CEV: (11:4)
AYT: Jangan memakan daging hewan-hewan ini, dan jangan menyentuh bangkainya! Itu haram bagimu.
TB: Daging binatang-binatang itu janganlah kamu makan dan bangkainya janganlah kamu sentuh; haram semuanya itu bagimu.
TL: Janganlah kamu makan dari pada dagingnya dan jangan pula kamu menjamah bangkainya, maka haramlah ia kepadamu.
MILT: Dari daging hewan-hewan itu, kamu tidak boleh memakannya, dan terhadap bangkainya, kamu tidak boleh menyentuhnya; mereka itu najis bagimu.
Shellabear 2010: Jangan kamu makan daging hewan-hewan itu dan jangan kamu sentuh bangkainya, karena semua itu haram bagimu.
KS (Revisi Shellabear 2011): Jangan kamu makan daging hewan-hewan itu dan jangan kamu sentuh bangkainya, karena semua itu haram bagimu.
KSKK: Kamu tidak boleh memakan daging dari binatang-binatang itu ataupun bangkainya; binatang-binatang itu haram bagimu.
VMD: Jangan memakan dagingnya. Bahkan jangan sentuh bangkainya. Itu haram bagimu.’”
BIS: Dagingnya tak boleh dimakan dan bangkainya pun tak boleh disentuh karena binatang itu haram.
TMV: Jangan makan binatang-binatang itu, dan jangan sentuh bangkainya; binatang-binatang itu haram.
FAYH: Kamu dilarang memakan dagingnya ataupun menyentuh bangkainya; karena binatang-binatang itu haram bagimu.
ENDE: Dari daging binatang-binatang itu tidak boleh kamu makan dan bangkainjapun tidak boleh kamu sentuh; nadjislah binatang-binatang itu bagimu.
Shellabear 1912: Janganlah kamu makan dari pada dagingnya dan bangkainya jangan kamu sentuh maka haramlah ia kepadamu.
Leydekker Draft: Deri pada dagingnja 'itu djangan kamu makan, dan pada bangkejnja djangan kamu kena: bahuwa nedjis samowanja 'itu bagi kamu.
AVB: Maka janganlah kamu makan daging haiwan-haiwan itu dan jangan kamu sentuh bangkainya, kerana semua itu haram bagimu.
TB ITL: Daging <01320> binatang-binatang itu janganlah <03808> kamu makan <0398> dan bangkainya <05038> janganlah <03808> kamu sentuh <05060>; haram <02931> semuanya <01992> itu bagimu.
Jawa: Daginge kewan-kewan iku mau aja sira pangan lan bathange aja sira gepok; kabeh iku karam tumrap sira.
Jawa 1994: Kéwan-kéwan sing mengkono kuwi ora kena dipangan, utawa digepok bathangé, merga kéwan-kéwan mau karam.
Sunda: Pacuan ngadahar sato anu najis, antel kana bangkena ge ulah.
Madura: Ja’ ngakanan ban-keban jareya, la’-mala’ nyedding babathangnga bai ta’ olle, sabab ban-keban jareya haram.
Bali: Sampunang semeton ngajengang wiadin ngusud bangken burone sane kadi asapunika, santukan burone punika leteh.
Bugis: Dé’ nawedding riyanré jukuna sibawa muwi bakkéna dé’to nawedding rigéssa nasaba iyaro olokolo’é harangngi.
Makasar: Tena nakkulle nikanre dagenna siagang manna bakkena takkulleai nisero lanri harangi anjo olo’-olo’ kammaya.
Toraja: Da mikandei tu duku’na, sia da duka mikaka’i tu batang rabukna; manassa maruttak to lako kalemi.
Karo: Ula pan rubia-rubia enda ndai, ula kuit pe bangkena, sabap pantangen.
Simalungun: Seng bulih panganonnima humbani juhutni, bangkeini pe seng bulih jamahonnima, maningon butak do ai bennima.
Toba: Ndang jadi hamu manganhon sian sibukna, bangkena pe ndang jadi jamaonmuna, ai ramun do i di hamu.
NETBible: You must not eat from their meat and you must not touch their carcasses; they are unclean to you.
NASB: ‘You shall not eat of their flesh nor touch their carcasses; they are unclean to you.
HCSB: Do not eat any of their meat or touch their carcasses--they are unclean for you.
LEB: Never eat the meat of these animals or touch their dead bodies. They are unclean for you.
NIV: You must not eat their meat or touch their carcasses; they are unclean for you.
ESV: You shall not eat any of their flesh, and you shall not touch their carcasses; they are unclean to you.
NRSV: Of their flesh you shall not eat, and their carcasses you shall not touch; they are unclean for you.
REB: You are not to eat the flesh of these or even touch their dead carcasses; they are unclean for you.
NKJV: ‘Their flesh you shall not eat, and their carcasses you shall not touch. They are unclean to you.
KJV: Of their flesh shall ye not eat, and their carcase shall ye not touch; they [are] unclean to you.
AMP: Of their flesh you shall not eat, and their carcasses you shall not touch; they are unclean to you.
NLT: You may not eat the meat of these animals or touch their dead bodies. They are ceremonially unclean for you.
GNB: Do not eat these animals or even touch their dead bodies; they are unclean.
ERV: Don’t eat the meat from these animals. Don’t even touch their dead bodies! They are unclean for you.
BBE: Their flesh may not be used for food, and their dead bodies may not even be touched; they are unclean to you.
MSG: You may not eat their meat nor touch their carcasses; they are unclean to you.
CEVUK: (11:4)
GWV: Never eat the meat of these animals or touch their dead bodies. They are unclean for you.
NET [draft] ITL: You must not <03808> eat <0398> from their meat <01320> and you must not <03808> touch <05060> their carcasses <05038>; they are <01992> unclean <02931> to you.