CEV: (22:19)
AYT: Semua hewan yang bercacat tidak boleh dipersembahkan. Sebab, itu tidak akan diperkenan darimu.
TB: Segala yang bercacat badannya janganlah kamu persembahkan, karena dengan itu TUHAN tidak berkenan akan kamu.
TL: Segala sesuatu yang berkecelaan adanya jangan kamu persembahkan, karena ia itu tiada mengadakan keridlaan atasmu.
MILT: Semua yang cacat kamu tidak boleh mempersembahkannya, karena hal itu adalah sesuatu yang tidak layak bagimu.
Shellabear 2010: Kamu tidak boleh mempersembahkan sesuatu pun yang cacat tubuhnya, karena Ia tidak berkenan menerimanya demi kamu.
KS (Revisi Shellabear 2011): Kamu tidak boleh mempersembahkan sesuatu pun yang cacat tubuhnya, karena Ia tidak berkenan menerimanya demi kamu.
KSKK: Kamu tidak boleh mempersembahkan apa yang cacat, karena hal itu akan membuat kamu tidak berkenan kepada Tuhan.
VMD: (22:19)
TSI: Jangan mempersembahkan binatang yang bercacat, karena Aku tidak akan menerimanya.
BIS: Jangan mempersembahkan binatang yang ada cacatnya, sebab TUHAN tidak mau menerimanya.
TMV: Jika kamu mempersembahkan binatang yang ada kecacatan, TUHAN tidak akan menerimanya.
FAYH: Janganlah mempersembahkan yang bercacat kepada TUHAN karena persembahan semacam itu pasti tidak menyenangkan TUHAN.
ENDE: Tidak ada binatang bertjatjat seekorpun boleh kamu undjukkan, sebab kamu tidak diperkenankan karenanja.
Shellabear 1912: Tetapi barang sesuatu yang bercacat itu janganlah kamu persembahkan dia karena yang demikian itu tiada akan diperkenankan bagimu.
Leydekker Draft: Segala sasawatu jang bertjela, djanganlah kamu persombahkan 'itu: 'awleh karana 'itu tijada 'akan 'ada kapada perkenanan bagi kamu.
AVB: Kamu tidak boleh mempersembahkan apa-apa pun yang ada cacat cela kerana persembahan itu tidak akan diterima-Nya demi kamu.
AYT ITL: Semua <03605> hewan yang <0834> bercacat <03971> tidak boleh <03808> dipersembahkan <07126>. Sebab <03588>, itu tidak <03808> akan diperkenan <07522> darimu. [<00> <01961> <00>]
TB ITL: Segala <03605> yang <0834> bercacat <03971> badannya janganlah <03808> kamu persembahkan <07126>, karena <03588> dengan itu TUHAN tidak <03808> berkenan <07522> akan kamu. [<01961>]
TL ITL: Segala sesuatu <03605> yang <0834> berkecelaan <03971> adanya jangan <03808> kamu persembahkan <07126>, karena <03588> ia itu tiada <03808> mengadakan keridlaan <07522> atasmu.
AVB ITL: Kamu tidak <03808> boleh mempersembahkan <07126> apa-apa pun <03605> yang <0834> ada cacat cela <03971> kerana <03588> persembahan itu tidak <03808> akan diterima-Nya <07522> demi kamu. [<00> <01961> <00>]
HEBREW: <0> Mkl <01961> hyhy <07522> Nwurl <03808> al <03588> yk <07126> wbyrqt <03808> al <03971> Mwm <0> wb <0834> rsa <03605> lk (22:20)
Jawa: Apa kang ana cacade aja sira pisungsungake, awitdene iku ora ndadekake keparenge Pangeran Yehuwah.
Jawa 1994: Menawa kéwané ana cacadé, Allah ora bakal kersa nampi.
Sunda: Nu cacad mah ku PANGERAN moal ditampi.
Madura: Ja’ ngatorragi keban se badha calena, sabab Sengko’ ta’ endha’ narema.
Bali: Yening semeton ngaturang wewalungane sane madaging ceda, Ida Sang Hyang Widi Wasa tan pacang nrima aturane punika.
Bugis: Aja’ muwakkasuwiyangeng olokolo iya engkaé sala-salanna, saba’ dé’ namaélo PUWANGNGE tarimai.
Makasar: Teako assarei olo’-olo’ niaka callanna nasaba’ taerokai Batara antarimai.
Toraja: Mintu’ tu apa den tattanna da mipemalaranni, belanna tae’ napadenangkomi kapaimanan tu iannato.
Karo: Adi asuh-asuhen si cacat ipersembahkenndu, la ialoken TUHAN.
Simalungun: Sagala na martikas seng bulih galangkononnima, ai seng jumpahan idop ni uhur hanima marhitei ai.
Toba: Saluhut tahe na martihas ndang jadi pelehononmuna, ai ndang dapotan asi ni roha hamu marhite sian i.
NETBible: You must not present anything that has a flaw, because it will not be acceptable for your benefit.
NASB: ‘Whatever has a defect, you shall not offer, for it will not be accepted for you.
HCSB: You are not to present anything that has a defect, because it will not be accepted on your behalf.
LEB: Never bring any animal with a physical defect, because it will not be accepted on your behalf.
NIV: Do not bring anything with a defect, because it will not be accepted on your behalf.
ESV: You shall not offer anything that has a blemish, for it will not be acceptable for you.
NRSV: You shall not offer anything that has a blemish, for it will not be acceptable in your behalf.
REB: You are not to present anything which has a defect, because it will not be acceptable on your behalf.
NKJV: ‘Whatever has a defect, you shall not offer, for it shall not be acceptable on your behalf.
KJV: [But] whatsoever hath a blemish, [that] shall ye not offer: for it shall not be acceptable for you.
AMP: But you shall not offer anything which has a blemish, for it will not be acceptable for you.
NLT: Do not bring an animal with physical defects, because it won’t be accepted on your behalf.
GNB: If you offer any animal that has any defects, the LORD will not accept it.
ERV: (22:19)
BBE: But anything which has a mark you may not give; it will not make you pleasing to the Lord.
MSG: Don't try slipping in some creature that has a defect--it won't be accepted.
CEVUK: (22:19)
GWV: Never bring any animal with a physical defect, because it will not be accepted on your behalf.
KJV: [But] whatsoever hath a blemish <03971>_, [that] shall ye not offer <07126> (8686)_: for it shall not be acceptable <07522> for you.
NASB: 'Whatever<3605><834> has a defect<4140>, you shall not offer<7126>, for it will not be accepted<7522> for you.
NET [draft] ITL: You must not <03808> present <07126> anything <03605> that <0834> has a flaw <03971>, because <03588> it will not <03808> be <01961> acceptable <07522> for your benefit.