CEV: Then Joseph brought his father Jacob and introduced him to the king. Jacob gave the king his blessing,
AYT: Kemudian, Yusuf membawa masuk Yakub, ayahnya, dan menempatkannya di hadapan Firaun. Lalu, Yakub memberkati Firaun.
TB: Yusuf membawa juga Yakub, ayahnya, menghadap Firaun. Lalu Yakub memohonkan berkat bagi Firaun.
TL: Maka oleh Yusuf dibawa akan Yakub bapanyapun, lalu dihadapkannya kepada Firaun, maka Yakubpun memberkatilah Firaun.
MILT: Dan Yusuf membawa Yakub, ayahnya, lalu menghadapkan dia ke hadapan Firaun. Dan Yakub memberkati Firaun.
Shellabear 2010: Kemudian Yusuf membawa Yakub ayahnya menghadap Firaun, lalu Yakub memohonkan berkah bagi Firaun.
KS (Revisi Shellabear 2011): Kemudian Yusuf membawa Yakub ayahnya menghadap Firaun, lalu Yakub memohonkan berkah bagi Firaun.
KSKK: Yusuf membawa masuk Yakub, ayahnya dan memperkenalkan dia kepada Firaun
VMD: Yusuf memanggil ayahnya Yakub masuk bertemu dengan Firaun. Yakub memberkati Firaun.
TSI: Lalu Yusuf mengajak ayahnya menghadap raja, dan Yakub memberkati raja.
BIS: Yusuf juga memperkenalkan ayahnya kepada raja. Yakub memberkati raja,
TMV: Yusuf juga membawa bapanya menghadap raja. Yakub memberkati raja,
FAYH: Lalu Yusuf membawa Yakub, ayahnya, kepada Firaun. Dan Yakub memberkati Firaun.
ENDE: Kemudian Jusuf membawa Jakub ajahnja masuk dan memperkenalkannja kepada Parao. Maka Jakub menjampaikan restunja kepada Parao.
Shellabear 1912: Kemudian maka oleh Yusuf dibawa akan bapanya Yakub itu lalu dihadapkannya kepada Firaun maka diberkati oleh Yakub akan Firaun.
Leydekker Draft: Maka Jusof datangkanlah Jaszkhub bapanja, lalu berdirikanlah dija kahadapan Firszawn: maka Jaszkhub pawn memberkatilah Firszawn.
AVB: Kemudian Yusuf membawa Yakub, ayahnya, masuk menghadap Firaun, lalu Yakub mendoakan keberkatan bagi Firaun.
TB ITL: Yusuf <03130> membawa <0935> juga Yakub <03290>, ayahnya <01>, menghadap <06440> <05975> Firaun <06547>. Lalu Yakub <03290> memohonkan berkat <01288> bagi Firaun <06547>.
Jawa: Sang Yusuf tumuli uga ngirid kang Rama Yakub sowan ing ngarsane Sang Prabu Pringon. Rama Yakub nyuwunake berkah Sang Prabu Pringon.
Jawa 1994: Yusuf uga nyowanaké bapakné, ditepungaké karo Sang Pringon. Sang Pringon banjur diberkahi déning Yakub.
Sunda: Yusup ngadeuheuskeun oge Yakub ramana, ka raja. Yakub ngucapkeun wilujeng ka raja.
Madura: Bi’ Yusup eppa’na ebakta keya ka rato, epakennal. Yakub aberkadi rato jareya,
Bali: Dane Yusup taler ngajak Dane Yakub, ajin danene, tangkil ring ajeng ida sang prabu. Dane Yakub tumuli nunasang ida sang prabu merta.
Bugis: Nappaddissengeng toni Yusuf ambo’na lao ri arungngé. Nabarakkakini Yakub arungngé,
Makasar: Napappiassengang tommi Yusuf anjo manggena mae ri karaenga. Nabarakkakimi Yakub anjo karaenga.
Toraja: Nasolanni Yusuf tu Yakub, ambe’na, anna popangoloi lako Firaun; napassakkemi Yakub tu Firaun.
Bambam: Umpasola duka' ambena Yusuf lao napa'paissangam lako Firaun. Iya umpa'lambeammi Firaun Yakub.
Karo: Kenca si e ibabana bapana ngadap man raja. Ipasu-pasu Jakup raja e.
Simalungun: Iarahkon si Josep ma homa si Jakob, bapani ai, mangadap Parao, jadi ipasu-pasu si Jakob ma Parao.
Toba: Dung i diarahon si Josep ma si Jakkob, amana i, mamboan ibana tujolo ni raja Firaun, jadi dipasupasu si Jakkob ma raja Firaun i.
Kupang: Ais ju Yusuf kasi kanál dia pung papa sang raja. Ju Yakob sambayang minta ko Tuhan Allah kasi berkat sang itu raja.
NETBible: Then Joseph brought in his father Jacob and presented him before Pharaoh. Jacob blessed Pharaoh.
NASB: Then Joseph brought his father Jacob and presented him to Pharaoh; and Jacob blessed Pharaoh.
HCSB: Joseph then brought his father Jacob and presented him before Pharaoh, and Jacob blessed Pharaoh.
LEB: Then Joseph brought his father Jacob and had him stand in front of Pharaoh. Jacob blessed Pharaoh.
NIV: Then Joseph brought his father Jacob in and presented him before Pharaoh. After Jacob blessed Pharaoh,
ESV: Then Joseph brought in Jacob his father and stood him before Pharaoh, and Jacob blessed Pharaoh.
NRSV: Then Joseph brought in his father Jacob, and presented him before Pharaoh, and Jacob blessed Pharaoh.
REB: Then Joseph brought his father in and presented him to Pharaoh. Jacob blessed Pharaoh,
NKJV: Then Joseph brought in his father Jacob and set him before Pharaoh; and Jacob blessed Pharaoh.
KJV: And Joseph brought in Jacob his father, and set him before Pharaoh: and Jacob blessed Pharaoh.
AMP: Then Joseph brought in Jacob his father and presented him before Pharaoh; and Jacob blessed Pharaoh.
NLT: Then Joseph brought his father, Jacob, and presented him to Pharaoh, and Jacob blessed Pharaoh.
GNB: Then Joseph brought his father Jacob and presented him to the king. Jacob gave the king his blessing,
ERV: Then Joseph called his father Jacob to come in to meet Pharaoh. Jacob blessed Pharaoh.
BBE: Then Joseph made his father Jacob come before Pharaoh, and Jacob gave him his blessing.
MSG: Next Joseph brought his father Jacob in and introduced him to Pharaoh. Jacob blessed Pharaoh.
CEVUK: Then Joseph brought his father Jacob and introduced him to the king. Jacob gave the king his blessing,
GWV: Then Joseph brought his father Jacob and had him stand in front of Pharaoh. Jacob blessed Pharaoh.
NET [draft] ITL: Then Joseph <03130> brought <0935> in his father <01> Jacob <03290> and presented <05975> him before <06440> Pharaoh <06547>. Jacob <03290> blessed <01288> Pharaoh <06547>.