CEVUK: Saul agreed and promised, “I swear by the living Lord that I won't have David killed!”
AYT: Saul mendengarkan perkataan Yonatan dan Saul bersumpah, “Demi TUHAN yang hidup, dia tidak akan dibunuh!”
TB: Saul mendengarkan perkataan Yonatan dan Saul bersumpah: "Demi TUHAN yang hidup, ia tidak akan dibunuh."
TL: Maka Saulpun dengarlah akan sembah Yonatan, lalu ia bersumpah: Demi Tuhan yang hidup, tiada ia akan dibunuh!
MILT: Lalu Saul mendengarkan suara Yonatan, dan Saul bersumpah, "Demi TUHAN (YAHWEH - 03068) yang hidup, ia tidak akan mati."
Shellabear 2010: Saul mendengarkan perkataan Yonatan, dan ia pun bersumpah, “Demi ALLAH, Tuhan yang hidup, ia tidak akan dibunuh.”
KS (Revisi Shellabear 2011): Saul mendengarkan perkataan Yonatan, dan ia pun bersumpah, "Demi ALLAH, Tuhan yang hidup, ia tidak akan dibunuh."
KSKK: Saul mengindahkan kata-kata Yonatan dan bersumpah, "Demi Allah yang hidup, ia tidak akan dibunuh!"
VMD: Setelah mendengar kata-kata dari anaknya, Saul bersumpah, “Demi TUHAN yang hidup, Daud tidak akan dibunuh.”
TSI: Saul mendengar nasihat Yonatan dan bersumpah, “Aku berjanji di hadapan TUHAN yang hidup, Daud tidak akan dibunuh.”
BIS: Saul menjadi insaf oleh kata-kata Yonatan, dan ia bersumpah demi nama TUHAN bahwa Daud tidak akan dibunuhnya.
TMV: Raja Saul insaf setelah mendengar kata-kata Yonatan itu, lalu baginda bersumpah demi TUHAN bahawa baginda tidak akan membunuh Daud.
FAYH: Raja Saul menerima apa yang dikatakan Yonatan itu, dan ia bersumpah, "Demi TUHAN yang hidup, ia tidak akan dibunuh."
ENDE: Sjaul mendengarkan suara Jonatan, lalu bersumpah: "Demi Jahwe hidup, ia tidak djadi mati".
Shellabear 1912: Maka Saulpun dengarlah akan sembah Yonatan itu lalu bersumpahlah Saul mengatakan: "Demi hayat Allah tiada ia akan dibunuh."
Leydekker Draft: 'Adapawn dengarlah SJa`ul 'akan sawara Jehawnatan: maka sompahlah SJa`ul; hidop Huwa, tijada 'ija 'akan mati debunoh.
AVB: Saul mendengar kata-kata Yonatan, dan dia pun bersumpah, “Demi TUHAN yang hidup, dia tidak akan dibunuh.”
TB ITL: Saul <07586> mendengarkan <08085> perkataan <06963> Yonatan <03083> dan Saul <07586> bersumpah <07650>: "Demi TUHAN <03068> yang hidup <02416>, ia tidak <0518> akan dibunuh <04191>."
Jawa: Sang Prabu Saul karsa ndhahar ature Pangeran Yonatan, lan banjur asupaos: “Demi asmane Sang Yehuwah kang gesang, Dawud ora bakal dipateni.”
Jawa 1994: Saul banjur nggugu aturé Yonatan, lan banjur sumpah atas asmané Allah, yèn Dawud ora bakal dipatèni.
Sunda: Piunjuk Yonatan ku Saul kagalih. Anjeunna sumpah demi PANGERAN, yen Daud moal dipaehan.
Madura: Saellana meyarsa dhabuna Yonatan, Saul pas apangrasa, daddi pas asompa kalaban asmana PANGERAN ja’ Daud ta’ epateyana.
Bali: Ida Sang Prabu Saul ngidepang atur Ida Yonatan, tumuli masumpah sajeroning parab Ida Sang Hyang Widi Wasa, mungguing ida nenten pacang nyedayang Dane Daud.
Bugis: Mainge’ni Saul polé ri ada-adanna Yonatan, namattanrona ri laleng asenna PUWANGNGE makkedaé dé’ namaélo mpunoi Daud.
Makasar: Sadara’mi Saul lanri kana-kananna Yonatan, nampa assumpamo lalang arenNa Batara angkanaya tena nalanabuno Daud.
Toraja: Naperangiimi Saul tu kadanna Yonatan, anna umpalao sumpa, nakua: La lelukraka tuoNa PUANG, nala dipateira.
Karo: Payokal iakap Saul kai si ikataken Jonatan, jenari ersumpah ia i bas gelar TUHAN maka lanai atena munuh Daud.
Simalungun: Jadi itangihon si Saul ma sora ni si Jonatan ai, marbija ma ia, “Songon sintongni manggoluh Jahowa, seng bulih bunuhon ia.”
Toba: Jadi ditangihon si Saul ma soara sipaingot ni si Jonatan, pola maruari si Saul: Songon sintongna mangolu Jahowa, molo tung bunuon be ibana.
NETBible: Saul accepted Jonathan’s advice and took an oath, “As surely as the
NASB: Saul listened to the voice of Jonathan, and Saul vowed, "As the LORD lives, he shall not be put to death."
HCSB: Saul listened to Jonathan's advice and swore an oath: "As surely as the LORD lives, David will not be killed."
LEB: Saul listened to Jonathan, and he promised, "I solemnly swear, as the LORD lives, he will not be killed."
NIV: Saul listened to Jonathan and took this oath: "As surely as the LORD lives, David will not be put to death."
ESV: And Saul listened to the voice of Jonathan. Saul swore, "As the LORD lives, he shall not be put to death."
NRSV: Saul heeded the voice of Jonathan; Saul swore, "As the LORD lives, he shall not be put to death."
REB: Saul heeded Jonathan's plea and swore solemnly by the LORD that David should not be put to death.
NKJV: So Saul heeded the voice of Jonathan, and Saul swore, " As the LORD lives, he shall not be killed."
KJV: And Saul hearkened unto the voice of Jonathan: and Saul sware, [As] the LORD liveth, he shall not be slain.
AMP: Saul heeded Jonathan and swore, As the Lord lives, David shall not be slain.
NLT: So Saul listened to Jonathan and vowed, "As surely as the LORD lives, David will not be killed."
GNB: Saul was convinced by what Jonathan said and made a vow in the LORD's name that he would not kill David.
ERV: Saul listened to Jonathan and made a promise. He said, “As surely as the LORD lives, David won’t be put to death.”
BBE: And Saul gave ear to the voice of Jonathan, and said with an oath, By the living Lord, he is not to be put to death.
MSG: Saul listened to Jonathan and said, "You're right. As GOD lives, David lives. He will not be killed."
CEV: Saul agreed and promised, "I swear by the living LORD that I won't have David killed!"
GWV: Saul listened to Jonathan, and he promised, "I solemnly swear, as the LORD lives, he will not be killed."
NET [draft] ITL: Saul <07586> accepted <08085> Jonathan’s <03083> advice <06963> and took an oath <07650>, “As surely as the Lord <03068> lives <02416>, he will not <0518> be put to death <04191>.”