CEVUK: The Lord gives perfect peace to those whose faith is firm.
AYT: Yang hatinya teguh Engkau jagai dengan kedamaian yang sempurna, karena dia percaya kepada-Mu.
TB: Yang hatinya teguh Kaujagai dengan damai sejahtera, sebab kepada-Mulah ia percaya.
TL: Inilah maksud yang tertentu, bahwa Engkau akan memeliharakan segala selamat bagi kami, karena orang sudah harap pada-Mu.
MILT: Akal budi yang disandarkan akan Engkau jagai dalam damai sejahtera sempurna, karena kepada-Mulah dia percaya.
Shellabear 2010: Engkau akan menjaga dalam damai yang sempurna orang yang tekadnya teguh, sebab ia percaya kepada-Mu.
KS (Revisi Shellabear 2011): Engkau akan menjaga dalam damai yang sempurna orang yang tekadnya teguh, sebab ia percaya kepada-Mu.
KSKK: Engkau menjaga dalam damai orang yang teguh hatinya dan yang percaya penuh pada-Mu.
VMD: Engkau memberikan damai sejati kepada orang yang bergantung pada-Mu, kepada mereka yang percaya kepada-Mu.
BIS: TUHAN, Engkau memberi damai dan sejahtera kepada orang yang teguh hatinya, sebab ia percaya kepada-Mu.
TMV: Engkau, TUHAN, memberikan kedamaian dan kesejahteraan kepada orang yang teguh hati, kerana mereka percaya kepada-Mu.
FAYH: Semua orang yang percaya kepada-Nya akan tetap memiliki damai yang sempurna, yaitu semua orang yang hatinya tertuju kepada TUHAN!
ENDE: dan jang minatnja tetap. Damai Kaupelihara, oleh karena padaMulah ia pertjaja.
Shellabear 1912: Adapun orang yang tetap ingatannya kepada-Mu itu ialah yang akan Engkau peliharakan dalam sentosa yang sempurna sebab dipercayainya akan dikau.
Leydekker Draft: 'Inilah jakhin jang tzabit, bahuwa 'angkaw 'akan melindongkan segala djenis damej, tagal 'awrang sudah harap padamu.
AVB: Engkau akan menjaga orang yang tekadnya teguh dengan damai yang sempurna kerana dia percaya kepada-Mu.
TB ITL: Yang hatinya <03336> teguh <05564> Kaujagai <05341> dengan damai sejahtera <07965> <07965>, sebab <03588> kepada-Mulah ia percaya <0982>.
Jawa: Ingkang manahipun santosa Paduka paringi tentrem rahayu, amargi pitados dhumateng Paduka.
Jawa 1994: Dhuh Pangéran, mugi kersa maringi katentreman ingkang sejatos dhateng sok sintena ingkang setya, sarta kumandel dhateng Paduka.
Sunda: Gusti maparin kasantosaan, nun PANGERAN, ka sugri nu pangger tujuanana, sarta gaduh kapercayaan ka Gusti.
Madura: GUSTE, Junandalem apareng kataremtemman sareng odhi’ se nyaman ka oreng se koko atena, se parcaja sareng passra ka Junandalem.
Bali: Duh Ratu Sang Hyang Widi Wasa, paicayangja dame sane sampurna ring anake sane teleb manahnyane saha kukuh tur pracaya ring Palungguh IRatu.
Bugis: PUWANG, Iko mabbéré adaméngeng sibawa asaléwangeng lao ri tau iya mattinettoé atinna, saba’ mateppe’i ri Iko.
Makasar: O, Batara, iKatte assare passiamakkang siagang salewangang mae ri tau jarreka pa’mai’na, lanri tappa’na mae ri Katte.
Toraja: Iatu to matu’tun penaanna Mikaduttu’ kamarampasan sundun, belanna sande’ mati’ Kalemi.
Karo: O TUHAN, IberekenNdu kap dame si tuhu-tuhu man kalak si tetap ukurna, dingen si ernalem man BaNdu.
Simalungun: Ipatotap Ham do damei bani uhur na marramotkon damei, tongon Bamu do ai marhatengeran.
Toba: Hombar tu sangkap na ojak do dipaian ho dame, dame ma tutu, ai marnalom ni roha mida ho do ibana.
NETBible: You keep completely safe the people who maintain their faith, for they trust in you.
NASB: "The steadfast of mind You will keep in perfect peace, Because he trusts in You.
HCSB: You will keep in perfect peace the mind that is dependent on You , for it is trusting in You.
LEB: With perfect peace you will protect those whose minds cannot be changed, because they trust you.
NIV: You will keep in perfect peace him whose mind is steadfast, because he trusts in you.
ESV: You keep him in perfect peace whose mind is stayed on you, because he trusts in you.
NRSV: Those of steadfast mind you keep in peace—in peace because they trust in you.
REB: LORD, you keep those of firm purpose untroubled because of their trust in you.
NKJV: You will keep him in perfect peace, Whose mind is stayed on You , Because he trusts in You.
KJV: Thou wilt keep [him] in perfect peace, [whose] mind [is] stayed [on thee]: because he trusteth in thee.
AMP: You will guard him {and} keep him in perfect {and} constant peace whose mind [both its inclination and its character] is stayed on You, because he commits himself to You, leans on You, {and} hopes confidently in You.
NLT: You will keep in perfect peace all who trust in you, whose thoughts are fixed on you!
GNB: You, LORD, give perfect peace to those who keep their purpose firm and put their trust in you.
ERV: God, you give true peace to people who depend on you, to those who trust in you.
BBE: The man whose heart is unmoved you will keep in peace, because his hope is in you.
MSG: People with their minds set on you, you keep completely whole, Steady on their feet, because they keep at it and don't quit.
CEV: The LORD gives perfect peace to those whose faith is firm.
GWV: With perfect peace you will protect those whose minds cannot be changed, because they trust you.
NET [draft] ITL: You keep <05341> completely <07965> safe <07965> the people who maintain <05564> their faith <03336>, for <03588> they trust <0982> in you.