CEVUK: Here is a message for all who are weak, trembling, and worried: “Cheer up! Don't be afraid. Your God is coming to punish your enemies. God will take revenge on them and rescue you.”
AYT: Kuatkanlah tangan yang lemah, teguhkanlah lutut yang goyah.
TB: Kuatkanlah tangan yang lemah lesu dan teguhkanlah lutut yang goyah.
TL: Kuatkanlah kiranya tangan yang capik dan teguhkanlah lutut yang gemetar.
MILT: Kuatkanlah tangan yang lemah dan teguhkanlah lutut yang goyah.
Shellabear 2010: Kuatkanlah tangan yang lemah, mantapkanlah lutut yang gemetar.
KS (Revisi Shellabear 2011): Kuatkanlah tangan yang lemah, mantapkanlah lutut yang gemetar.
KSKK: Kuatkanlah tangan yang lesu dan kokohkanlah lutut yang lemah.
VMD: Buatlah tangan yang lemah menjadi kuat kembali. Kuatkan kaki yang lemah.
BIS: Kuatkanlah tangan yang lemah, teguhkanlah lutut yang goyah.
TMV: Kuatkanlah tangan yang lemah, dan teguhkanlah lutut yang goyah.
FAYH: Bawalah berita gembira ini untuk menguatkan tangan yang lemah dan meneguhkan lutut yang goyah.
ENDE: Kuatkanlah tangan lemas, kukuhkanlah lulut jang bertekuk;
Shellabear 1912: Kuatkanlah olehmu segala tangan yang lemah dan tetapkan segala lutut yang gementar.
Leydekker Draft: Meng`araskanlah segala tangan jang kandur, dan menogohkanlah segala lutut jang bimbang.
AVB: Kuatkanlah tangan yang lemah, tegapkan lutut yang gementar.
TB ITL: Kuatkanlah <02388> tangan <03027> yang lemah lesu <07504> dan teguhkanlah <0553> lutut <01290> yang goyah <03782>.
Jawa: Tangan kang lemes lempe-lempe padha kuwatna lan dhengkul kang theklok pada santosakna.
Jawa 1994: Tangan sing lemes ora bisa ngglawat padha kuwatna, lan dhengkul sing théklok padha jejegna.
Sunda: Tegerkeun leungeun nu ngaplek, jagjagkeun tuur anu nyorocod.
Madura: Pakowat tanang se lempo, pakoko to’ot se ngetter.
Bali: Kuatangja tangane sane kenyel miwah entude sane ngetor ulihan lemet.
Bugis: Péwatangiwi lima iya malemmaé, pakkasse’i uttu iya kédo-kédoé.
Makasar: Pakajarreki limanna tau lammaya, kassaki kulantu’ ta’lenggaya.
Toraja: Pamatoto’i tu lima langga’ sia pabatta’i tu guntu’ ma’parondo.
Karo: Tan si nggo latih pegegehilah, tiwen si nggo nggirgir bahanlah maka enteguh.
Simalungun: Pargogohi nasiam ma tangan na galek, patotap towod na rebad-rebad!
Toba: Pargogoi hamu ma tangan angka na dauk jala pahot hamu angka pat na telluktelluk.
NETBible: Strengthen the hands that have gone limp, steady the knees that shake!
NASB: Encourage the exhausted, and strengthen the feeble.
HCSB: Strengthen the weak hands, steady the shaking knees!
LEB: Strengthen limp hands. Steady weak knees.
NIV: Strengthen the feeble hands, steady the knees that give way;
ESV: Strengthen the weak hands, and make firm the feeble knees.
NRSV: Strengthen the weak hands, and make firm the feeble knees.
REB: Brace the arms that are limp, steady the knees that give way;
NKJV: Strengthen the weak hands, And make firm the feeble knees.
KJV: Strengthen ye the weak hands, and confirm the feeble knees.
AMP: Strengthen the weak hands and make firm the feeble {and} tottering knees.
NLT: With this news, strengthen those who have tired hands, and encourage those who have weak knees.
GNB: Give strength to hands that are tired and to knees that tremble with weakness.
ERV: Make the weak arms strong again. Strengthen the weak knees.
BBE: Make strong the feeble hands, give support to the shaking knees.
MSG: Energize the limp hands, strengthen the rubbery knees.
CEV: Here is a message for all who are weak, trembling, and worried:
GWV: Strengthen limp hands. Steady weak knees.
NET [draft] ITL: Strengthen <02388> the hands <03027> that have gone limp <07504>, steady <0553> the knees <01290> that shake <03782>!