Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [ENDE]     [PL]  [PB] 
 <<  Ayub 2 : 13 >> 

ENDE: Mereka duduk didekatnja ditanah, tudjuh hari tudjuh malam lamanja dan tiada seorangpun mengutjapkan sepatah kata djua kepadanja. Sebab mereka melihat, bahwa amat besarlah penderitaannja.


AYT: Kemudian, mereka duduk bersama Ayub di atas tanah selama tujuh hari dan tujuh malam. Tidak seorang pun mengucapkan sepatah kata kepada Ayub karena mereka melihat penderitaan Ayub sangat berat.

TB: Lalu mereka duduk bersama-sama dia di tanah selama tujuh hari tujuh malam. Seorangpun tidak mengucapkan sepatah kata kepadanya, karena mereka melihat, bahwa sangat berat penderitaannya.

TL: Maka duduklah mereka itu sertanya di tanah tujuh hari tujuh malam lamanya, maka seorangpun tiada mengatakan kepadanya barang sepatah kata juapun, karena dilihatnya sangat besarlah kesukarannya itu.

MILT: Lalu mereka duduk dengannya di tanah selama tujuh hari tujuh malam. Dan tidak seorang pun mengucapkan sepatah kata pun kepadanya, karena mereka melihat bahwa penyakitnya sangat berat.

Shellabear 2010: Kemudian mereka duduk di tanah bersamanya tujuh hari tujuh malam lamanya. Tidak ada yang mengucapkan sepatah kata pun kepadanya, karena mereka melihat bahwa penderitaannya berat sekali.

KS (Revisi Shellabear 2011): Kemudian mereka duduk di tanah bersamanya tujuh hari tujuh malam lamanya. Tidak ada yang mengucapkan sepatah kata pun kepadanya, karena mereka melihat bahwa penderitaannya berat sekali.

KSKK: Selama tujuh hari tujuh malam mereka duduk di atas tanah di sampingnya. Mereka tidak mengucapkan sepatah kata pun kepada Ayub, karena mereka melihat betapa beret penderitaannya.

VMD: Kemudian mereka duduk di atas tanah bersama Ayub selama 7 hari dan 7 malam. Tidak ada yang mengatakan sepatah kata pun kepada Ayub karena mereka melihat Ayub sangat menderita.

BIS: Tujuh hari tujuh malam mereka duduk di tanah, di samping Ayub, tanpa mengucapkan sepatah kata pun, karena mereka melihat betapa berat penderitaannya.

TMV: Kemudian mereka duduk di atas tanah bersama-sama Ayub selama tujuh hari dan tujuh malam tanpa mengeluarkan sepatah kata pun kerana mereka tahu betapa beratnya penderitaan Ayub.

FAYH: Lalu mereka duduk di tanah mendampingi Ayub selama tujuh hari tujuh malam tanpa mengucapkan sepatah kata pun kepadanya karena mereka melihat betapa beratnya penderitaan yang sedang ditanggungnya.

Shellabear 1912: Maka ketiganyapun duduklah sertanya di tanah tujuh hari tujuh malam lamanya sepatah katapun tiada dikatakannya kepadanya karena dilihatnya kesusahannya terlalu sangat.

Leydekker Draft: Maka dudokhlah marika 'itu sertanja dibumi, tudjoh harij dan tudjoh malam lamanja: maka tijada sa`awrang meng`atakan kapadanja barang sapatah kata; karana delihatnja bahuwa besarlah pedih 'itu 'amat

AVB: Kemudian mereka duduk di tanah bersama-samanya selama tujuh hari tujuh malam. Tidak ada seorang pun yang mengucapkan sepatah kata jua kepadanya, kerana mereka melihat betapa berat sekali penderitaannya.


TB ITL: Lalu mereka duduk <03427> bersama-sama <0854> dia di tanah <0776> selama tujuh <07651> hari <03117> tujuh <07651> malam <03915>. Seorangpun tidak <0369> mengucapkan <01696> sepatah kata <01697> kepadanya <0413>, karena <03588> mereka melihat <07200>, bahwa <03588> sangat <03966> berat <01431> penderitaannya <03511>.


Jawa: Banjur padha lungguh nglosod ing lemah ana ing ngarepe Ayub, lawase pitung dina pitung bengi, ora ana kang muni sakecap bae, marga padha weruh ing sangsarane Ayub kang luwih dening banget iku.

Jawa 1994: Pitung dina pitung bengi wong telu mau padha nglésod ing lemah sandhingé Ayub, tanpa muni sakecap, merga padha mèlu ngrasakaké sepira aboting kasangsarané Ayub.

Sunda: Brek sarila dina taneuh ngarencangan beurang peuting bari teu kecet-kecet nepi ka saminggu, tina awahing ku watir ka Ayub anu sakitu nandang larana.

Madura: Pettong are pettong malem abidda se katello jareya toju’ e tana, e seddi’na Ayyub, padha ta’ ca’-ngoca’ pa-apa sabab tao saapa berra’na kasangsara’anna Ayyub jareya.

Bali: Sasampune punika dane raris malinggih sareng-sareng ring tanahe, kantos pitung rahina suenipun, saha nenten mabaos angan abuku. Santukan sampun aksi dane, kadi asapunapi ageng kasangsaran sane katandangin antuk Dane Ayub.

Bugis: Pitungngesso pitumpenni mennang tudang ri tanaé, ri seddéna Ayub, temmakkeda-ada muwi silappa, nasaba naitai mennang pékkugi tane’na anrasa-rasanna.

Makasar: Tuju allo tuju bangngi ke’nanga ammempo ri buttaya ri sa’rinna Ayub, tamakkana-kanaya, lanri antekamma battala’na pa’risi’na Ayub.

Toraja: Unno’ko’mi tu tau iato mai dio padang sola, pitung allo pitung bongi; moi misa’ tau tae’ umpokada sangbuku kada lako kalena, belanna natiro kumua lendu’ tongan kapuana tu kamapa’diran urrampoi.

Karo: Kenca bage kundul ia i babo taneh ras Jop pitu wari pitu berngi alu la ngerana sengkebabah pe sabap nggo idahna uga sangatna kiniseran Jop.

Simalungun: Dob ai hundul ma sidea rap pakonsi i tanoh pitu ari pitu borngin dokahni, seng dong na marsahap pakonsi, halani ididah sidea parah ni sidageionni ai.

Toba: Dung i rap hundul ma nasida manangkas di tano pitu ari pitu borngin lelengna, agia ise ndang mandok nanggo sada hata tu ibana, ala diida nasida mansai bernit sahitna i diae.


NETBible: Then they sat down with him on the ground for seven days and seven nights, yet no one spoke a word to him, for they saw that his pain was very great.

NASB: Then they sat down on the ground with him for seven days and seven nights with no one speaking a word to him, for they saw that his pain was very great.

HCSB: Then they sat on the ground with him seven days and nights, but no one spoke a word to him because they saw that his suffering was very intense.

LEB: Then they sat down on the ground with him for seven days and seven nights. No one said a word to him because they saw that he was in such great pain.

NIV: Then they sat on the ground with him for seven days and seven nights. No-one said a word to him, because they saw how great his suffering was.

ESV: And they sat with him on the ground seven days and seven nights, and no one spoke a word to him, for they saw that his suffering was very great.

NRSV: They sat with him on the ground seven days and seven nights, and no one spoke a word to him, for they saw that his suffering was very great.

REB: For seven days and seven nights they sat beside him on the ground, and none of them spoke a word to him, for they saw that his suffering was very great.

NKJV: So they sat down with him on the ground seven days and seven nights, and no one spoke a word to him, for they saw that his grief was very great.

KJV: So they sat down with him upon the ground seven days and seven nights, and none spake a word unto him: for they saw that [his] grief was very great.

AMP: So they sat down with [Job] on the ground for seven days and seven nights, and none spoke a word to him, for they saw that his grief {and} pain were very great.

NLT: Then they sat on the ground with him for seven days and nights. And no one said a word, for they saw that his suffering was too great for words.

GNB: Then they sat there on the ground with him for seven days and nights without saying a word, because they saw how much he was suffering.

ERV: Then they sat on the ground with Job for seven days and seven nights. They didn’t say a word, because they saw he was in so much pain.

BBE: And they took their seats on the earth by his side for seven days and seven nights: but no one said a word to him, for they saw that his pain was very great.

MSG: Then they sat with him on the ground. Seven days and nights they sat there without saying a word. They could see how rotten he felt, how deeply he was suffering.

CEV: For seven days and nights, they sat silently on the ground beside him, because they realized what terrible pain he was in.

CEVUK: For seven days and nights, they sat silently on the ground beside him, because they realized what terrible pain he was in.

GWV: Then they sat down on the ground with him for seven days and seven nights. No one said a word to him because they saw that he was in such great pain.


NET [draft] ITL: Then they sat down <03427> with <0854> him on the ground <0776> for seven <07651> days <03117> and seven <07651> nights <03915>, yet no one <0369> spoke <01696> a word <01697> to <0413> him, for <03588> they saw <07200> that <03588> his pain <03511> was very <03966> great <01431>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Ayub 2 : 13 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel