Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [ENDE]     [PL]  [PB] 
 <<  Ayub 22 : 13 >> 

ENDE: Maka engkau berkata: "Mengetahui apa gerangan Allah itu, adakah Ia menghakimi dengan menerusi awan gelap?


AYT: Namun, kamu berkata, ‘Apa yang Allah ketahui? Dapatkah Dia menghakimi melalui kegelapan yang pekat?

TB: Tetapi pikirmu: Tahu apa Allah? Dapatkah Ia mengadili dari balik awan-awan yang gelap?

TL: Maka katamu: Masakan Allah mengetahuinya? masakan Ia menghukum dari dalam kegelapan itu!

MILT: Dan engkau berkata: Apa yang Allah (Elohim - 0410) ketahui? Dapatkah Dia menghakimi melalui awan gelap?

Shellabear 2010: Namun, engkau berkata, ‘Allah tahu apa? Masakan Ia mengadili dari balik kelam pekat itu?

KS (Revisi Shellabear 2011): Namun, engkau berkata, Allah tahu apa? Masakan Ia mengadili dari balik kelam pekat itu?

KSKK: Namun engkau berkata, "Apa yang Allah ketahui? Dapatkah Ia melihat melalui bayang-bayang yang begitu dalam?

VMD: Engkau mungkin mengatakan, ‘Apa yang diketahui Allah? Dapatkah dilihat-Nya melalui awan yang gelap untuk menghakimi kami?

BIS: Namun engkau bertanya, "Tahu apa Dia? Ia ada di balik awan dan tak dapat mengadili kita."

TMV: Namun engkau bertanya, ‘Adakah Allah tahu? Dia di balik awan dan tidak dapat mengadili kita.’

FAYH: Dan engkau berkata, 'Mana mungkin Ia dapat melihat segala perbuatanku! Dapatkah Ia mengadili melalui kegelapan yang pekat itu?

Shellabear 1912: Maka katamu apakah yang diketahui Allah masakan Ia menghukumkan dari dalam gelap gulita itu.

Leydekker Draft: Sebab 'itu 'angkaw berkata; 'apatah dekatahuwij 'Allah? 'ijakah 'akan menghukum deri balakang ramang?

AVB: Namun demikian, engkau berkata, ‘Allah tahu apa? Masakan Dia mengadili dari balik kelam pekat itu?


TB ITL: Tetapi pikirmu <0559>: Tahu <03045> apa <04100> Allah <0410>? Dapatkah Ia mengadili <08199> dari balik <01157> awan-awan yang gelap <06205>?


Jawa: Nanging ujarmu: Gusti Allah mirsa apa? Apa Panjenengane saged ngadili saka ing sadhuwure mega-mega kang peteng?

Jawa 1994: Nanging kowé takon, "Panjenengané pirsa apa? Panjenengané kaling-kalingan méga lan ora bisa ngadili kita."

Sunda: Kari-kari ceuk anjeun, ‘Uninga naon Gusti Allah, da Mantenna mah di ditu, kahalangan ku angkeub, mo iasa naon-naon.’

Madura: Tape ca’na ba’na, ‘Dhu ngagaliya apa Allah rowa, se badha e attassa ondhem ban ta’ bisa ngadili sengko’ ban ba’na?’

Bali: Nanging semeton mabaos sapuniki: ‘Napi sane kuningin antuk Ida Sang Hyang Widi Wasa? Ida sampun kilidin antuk ambun, sapunapi jaga antuk Ida nepasin iraga?’

Bugis: Iyakiya makkutanako, ‘Aga naisseng Aléna? Engkai ri munrinna ellungngé na dé’ naulléi madélékiki.’

Makasar: Mingka akkuta’nangko angkana, ‘Apa todong Naasseng? Ia niaki irateanna rammanga, takkulleai angngadeliki’.’

Toraja: Apa ma’tangnga’ko mukua: Apara natandai tu Puang Matua? Ma’dinraka ma’paolai salu tu Puang lan mai kapittukan?

Karo: Erkiteken si e nindu, "Kai kin pemeteh Dibata? Ia terbuni i bas embun; dage kuga nina ngadili kita?"

Simalungun: Hape nim, ʻAha ma ipabotoh-botoh Naibata? Boi ma Ia manguhum hun hombun na golap ai?

Toba: Hape dohononmu dope: Aha ma dipabotoboto Debata? Tung tagamon ma manguhum Ibana sian pudi ni haholomon?


NETBible: But you have said, ‘What does God know? Does he judge through such deep darkness?

NASB: "You say, ‘What does God know? Can He judge through the thick darkness?

HCSB: Yet you say: "What does God know? Can He judge through thick darkness?

LEB: You ask, ‘What does God know? Can he judge anything from behind a dark cloud?

NIV: Yet you say, ‘What does God know? Does he judge through such darkness?

ESV: But you say, 'What does God know? Can he judge through the deep darkness?

NRSV: Therefore you say, ‘What does God know? Can he judge through the deep darkness?

REB: Yet you say, “What can God know? Can he see through thick darkness to judge?

NKJV: And you say, ‘What does God know? Can He judge through the deep darkness?

KJV: And thou sayest, How doth God know? can he judge through the dark cloud?

AMP: Therefore you say, How {and} what does God know [about me]? Can He judge through the thick darkness?

NLT: But you reply, ‘That’s why God can’t see what I am doing! How can he judge through the thick darkness?

GNB: And yet you ask, “What does God know? He is hidden by clouds -- how can he judge us?”

ERV: But you might say, ‘What does God know? Can he see through the dark clouds to judge us?

BBE: And you say, What knowledge has God? is he able to give decisions through the deep dark?

MSG: Yet you dare raise questions: 'What does God know? From that distance and darkness, how can he judge?

CEV: Do you think the deep darkness hides you from God?

CEVUK: Do you think the deep darkness hides you from God?

GWV: You ask, ‘What does God know? Can he judge anything from behind a dark cloud?


NET [draft] ITL: But you have said <0559>, ‘What <04100> does God <0410> know <03045>? Does he judge <08199> through <01157> such deep darkness <06205>?


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Ayub 22 : 13 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel