Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [ENDE]     [PL]  [PB] 
 <<  Ayub 22 : 26 >> 

ENDE: Lalu engkau boleh bersandar pada Jang Mahakuasa, dan kepada Allah bolehlah kauangkat mukamu.


AYT: Dengan begitu, kamu akan bergembira dalam Yang Mahakuasa, dan akan mengangkat wajahmu kepada Allah.

TB: maka sungguh-sungguh engkau akan bersenang-senang karena Yang Mahakuasa, dan akan menengadah kepada Allah.

TL: Lalu engkau bersukacita akan Yang Mahakuasa kelak dan engkaupun akan menengadah kepada Allah.

MILT: karena kemudian, engkau akan bersukacita atas Yang Mahakuasa, dan engkau akan menengadahkan wajahmu kepada Allah (Elohim - 0433).

Shellabear 2010: Sesungguhnya, pada waktu itu engkau akan bersenang-senang karena Yang Mahakuasa, dan akan menengadah kepada Allah.

KS (Revisi Shellabear 2011): Sesungguhnya, pada waktu itu engkau akan bersenang-senang karena Yang Mahakuasa, dan akan menengadah kepada Allah.

KSKK: Karena engkau senang karena Yang Maha kuasa dan mengangkat mukamu kepada Allah.

VMD: Kemudian engkau senang terhadap Allah Yang Mahakuasa dan engkau akan memandang kepada-Nya.

BIS: Maka kau boleh percaya kepada Allah selalu, dan mengetahui bahwa Dia sumber bahagiamu.

TMV: Barulah engkau akan mempercayai Allah selalu, dan mendapati Dia adalah sumber kegiranganmu.

FAYH: "Dan engkau akan hidup senang di dalam Allah Yang Mahakuasa, dan selalu menaruh harapan kepada-Nya.

Shellabear 1912: Karena baru engkau akan bersukacita dalam Yang Mahakuasa dan engkaupun akan menengadah kepada Allah

Leydekker Draft: Karana tatkala 'itu 'angkaw 'akan bersedapkan dirimu karana 'Alkasij: dan 'angkaw 'akan meng`angkat mukamu kapada 'Allah.

AVB: Sesungguhnya, pada waktu itu engkau akan bersenang-lenang kerana Yang Maha Kuasa, dan akan menengadahkan muka kepada Allah.


TB ITL: maka <0227> sungguh-sungguh <03588> engkau akan bersenang-senang <06026> karena <05921> Yang Mahakuasa <07706>, dan akan menengadah <05375> kepada <0413> Allah <0433>. [<06440>]


Jawa: ing kono kowe mesthi ngrasakake kasenengan marga Kang Mahakuwasa tuwin bakal tumenga marang Gusti Allah.

Jawa 1994: Mulané kowé bakal tansah precaya marang Allah, lan ngerti yèn Panjenengané kuwi sumbering kabegjanmu.

Sunda: Lamun kitu, batin anjeun moal weleh ngait ka Allah, da karasa Mantenna teh sumber kabagjaan anjeun.

Madura: Daddi ba’na tanto ros-terrosan parcaja ka Allah, ban tao ja’ Allah jareya somberra kasennengnganna ba’na.

Bali: Kenginan semeton jaga setata andel ring Ida Sang Hyang Widi Wasa, tur semeton jaga uning mungguing Ida punika dados wit kaliangan semetone.

Bugis: Naweddikko tuli mateppe lao ri Allataala, sibawa missengngi makkedaé Aléna assalenna asennangemmu.

Makasar: Jari akkulle mako tuli tappa’ mae ri Allata’ala, na nuasseng angkana Iami kabattuanna mate’nenu.

Toraja: iake susito, manassa mupoparannu tu To umpoissan angge maritik sia mentingara langnganko Puang Matua.

Karo: Emaka lalap kam erpengendes man Bana, janah ietehndu maka kerina keriahenndu i bas Ia sumbulna.

Simalungun: tongon, gabe marmalas ni uhur ma ho ibagas Pargogoh Na So Tarimbang in, anjaha boi dirgak mangkawahkon Naibata.

Toba: Jadi disi ma ho marlas ni roha mida Nasunhinagogo i, jala padirgahonmu bohim tu Debata.


NETBible: Surely then you will delight yourself in the Almighty, and will lift up your face toward God.

NASB: "For then you will delight in the Almighty And lift up your face to God.

HCSB: Then you will delight in the Almighty and lift up your face to God.

LEB: Then you will be happy with the Almighty and look up toward God.

NIV: Surely then you will find delight in the Almighty and will lift up your face to God.

ESV: For then you will delight yourself in the Almighty and lift up your face to God.

NRSV: then you will delight yourself in the Almighty, and lift up your face to God.

REB: Then, with sure trust in the Almighty, you will raise your face to God;

NKJV: For then you will have your delight in the Almighty, And lift up your face to God.

KJV: For then shalt thou have thy delight in the Almighty, and shalt lift up thy face unto God.

AMP: Then you will have delight in the Almighty, and you will lift up your face to God.

NLT: "Then you will delight yourself in the Almighty and look up to God.

GNB: Then you will always trust in God and find that he is the source of your joy.

ERV: Then you will enjoy God All-Powerful, and you will look up to him.

BBE: For then you will have delight in the Ruler of all, and your face will be lifted up to God.

MSG: "You'll take delight in God, the Mighty One, and look to him joyfully, boldly.

CEV: and you will find happiness by worshiping him.

CEVUK: and you will find happiness by worshipping him.

GWV: Then you will be happy with the Almighty and look up toward God.


NET [draft] ITL: Surely <03588> then <0227> you will delight <06026> yourself in <05921> the Almighty <07706>, and will lift up <05375> your face <06440> toward <0413> God <0433>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Ayub 22 : 26 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel