ENDE: Ketawa masih dapat memenuhi mulutmu, dan sorak-sorai (meliputi) bibirmu.
AYT: Dia akan memenuhi mulutmu dengan tawa, dan bibirmu dengan sukacita.
TB: Ia masih akan membuat mulutmu tertawa dan bibirmu bersorak-sorak.
TL: Iapun lagi dapat memenuhi mulutmu dengan tertawa dan lidahmu dengan tempik sorak.
MILT: sampai Dia memenuhi mulutmu dengan tawa dan bibirmu dengan sukacita.
Shellabear 2010: Ia masih akan memenuhi mulutmu dengan tawa dan bibirmu dengan sorak-sorai.
KS (Revisi Shellabear 2011): Ia masih akan memenuhi mulutmu dengan tawa dan bibirmu dengan sorak-sorai.
KSKK: Ia sekali lagi akan memenuhi mulutmu dengan tertawa dan bibirmu dengan teriakan sukacita.
VMD: Jadi, engkau dapat tertawa lagi. Dan teriakan sukacita akan keluar dari bibirmu.
BIS: Mulutmu akan dibuat-Nya tertawa, bibirmu akan bersorak-sorak ria.
TMV: Dia akan membiarkan engkau tertawa dan bersorak-sorak dengan gembira,
FAYH: Ia akan memenuhi mulutmu dengan gelak tawa dan bibirmu dengan sorak sorai.
Shellabear 1912: Maka Iapun lagi akan memenuhi mulutmu dengan tertawa dan bibir mulutmu dengan sorak.
Leydekker Draft: Sahingga 'ija memunohij mulutmu dengan tertawa: dan bibir-bibir mulutmu dengan surakh.
AVB: Dia masih akan memenuhi mulutmu dengan tawa dan bibirmu dengan sorak-sorai.
TB ITL: Ia masih <05704> akan membuat <04390> mulutmu <06310> tertawa <07814> dan bibirmu <08193> bersorak-sorak <08643>.
Jawa: Panjenengane isih damel tutukmu gumuyu, sarta damel lambemu asurak-surak.
Jawa 1994: Lambému bakal tansah digawé gumuyu, ilatmu tansah surak-surak.
Sunda: Ki Sobat ge tangtu ku Mantenna dijungjung deui, bisa seuri deui, bisa surak deui.
Madura: Colo’na ba’na gi’ epagella’a, bibirra ba’na gi’ epasoraga gumbira.
Bali: Ida jaga malih nglugrain semeton kedek miwah masuryak-suryak,
Bugis: Naébbui matu macawa témummu, gora-gorai matu marennu iwému.
Makasar: Bawanu laNapakakkalaki, muncennu lama’reja-rejai.
Toraja: Iake nalambi’i attunna tontong tu Puang la umpopetaako, sia tontong umpasila’tekan randan pudukmu.
Karo: IbereNa ka kam mulihi ersurak ras tawa,
Simalungun: Gok tawa do use pamanganmu bahenon-Ni, anjaha bibirmu gok parolob-oloban.
Toba: Alai anggo pamanganmu gok parengkelon sogot bahenonna, jala bibirmu gok parolopolopon.
NETBible: He will yet fill your mouth with laughter, and your lips with gladness.
NASB: "He will yet fill your mouth with laughter And your lips with shouting.
HCSB: He will yet fill your mouth with laughter and your lips with a shout of joy.
LEB: He will fill your mouth with laughter and your lips with happy shouting.
NIV: He will yet fill your mouth with laughter and your lips with shouts of joy.
ESV: He will yet fill your mouth with laughter, and your lips with shouting.
NRSV: He will yet fill your mouth with laughter, and your lips with shouts of joy.
REB: He will yet fill your mouth with laughter, and shouts of joy will be on your lips;
NKJV: He will yet fill your mouth with laughing, And your lips with rejoicing.
KJV: Till he fill thy mouth with laughing, and thy lips with rejoicing.
AMP: He will yet fill your mouth with laughter [Job] and your lips with joyful shouting.
NLT: He will yet fill your mouth with laughter and your lips with shouts of joy.
GNB: He will let you laugh and shout again,
ERV: So perhaps you might laugh again. Maybe shouts of joy will come from your lips.
BBE: The time will come when your mouth will be full of laughing, and cries of joy will come from your lips.
MSG: God will let you laugh again; you'll raise the roof with shouts of joy,
CEV: And so, he will make you happy and give you something to smile about.
CEVUK: And so, he will make you happy and give you something to smile about.
GWV: He will fill your mouth with laughter and your lips with happy shouting.
NET [draft] ITL: He will yet <05704> fill <04390> your mouth <06310> with laughter <07814>, and your lips <08193> with gladness <08643>.