Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [ENDE]     [PL]  [PB] 
 <<  Ezra 4 : 21 >> 

ENDE: Maka perintahkanlah, agar usaha orang2 itu dihentikan. Kota tersebut djangan dibangunkan kembali, hingga dititahkan oleh kami ini.


AYT: Oleh sebab itu, buatlah keputusan untuk menghentikan orang-orang itu, supaya kota itu tidak dibangun kembali sampai aku mengeluarkan keputusan.

TB: Oleh sebab itu, keluarkanlah perintah, untuk menghentikan orang-orang itu, supaya kota itu jangan dibangun kembali, sebelum aku mengeluarkan perintah.

TL: Maka sekarangpun hendaklah kamu suruh tegahkan orang itu dari pada membangunkan pula negeri itu, sampai datang lagi titah dari pada kita.

MILT: Sekarang buatlah keputusan untuk menghentikan orang-orang yang bekerja, dan supaya kota itu tidak dibangun kembali sampai aku mengeluarkan keputusan.

Shellabear 2010: Sebab itu keluarkanlah perintah untuk menghentikan orang-orang itu, supaya jangan kota itu dibangun kembali sampai keluar perintah dariku.

KS (Revisi Shellabear 2011): Sebab itu keluarkanlah perintah untuk menghentikan orang-orang itu, supaya jangan kota itu dibangun kembali sampai keluar perintah dariku.

KSKK: Karena itu, perintahkanlah rakyat agar berhenti bekerja; mereka tidak akan mendirikan kembali kota itu tanpa penetapan dari pihakku.

VMD: Sekarang kamu harus memberi perintah kepada mereka untuk menghentikan pekerjaan itu. Perintah ini harus diberikan untuk menjaga agar Yerusalem tidak dibangun kembali sampai aku memberi perintah untuk melakukannya.

TSI: Karena itu saya memberikan kepercayaan sepenuhnya kepada kalian untuk menghentikan pembangunan kota itu. Kota itu hanya boleh dibangun kembali apabila saya memberi perintah.

BIS: Sebab itu, keluarkanlah perintah untuk menghentikan pekerjaan orang-orang itu, supaya kota itu jangan dibangun kembali sampai aku memberi perintah lain.

TMV: Oleh itu keluarkanlah perintah supaya semua orang itu berhenti membina kota itu sehingga beta memberikan perintah selanjutnya.

FAYH: Karena itu aku memerintahkan agar orang-orang itu segera menghentikan pembangunan Rumah TUHAN itu sampai aku sudah menyelidiki persoalan ini lebih lanjut.

Shellabear 1912: Maka sekarang hendaklah kamu teguhkan orang-orang itu dari pada membangunkan negri itu sehingga aku menitahkan.

Leydekker Draft: Sakarang pawn tantukanlah khadla, 'akan perhentikan segala laki-laki 'itu, sopaja negerij 'itu djuga djangan deper`usah, hataj deri pada fihakhku 'akan tertantu khadla.

AVB: Oleh sebab itu keluarkanlah perintah untuk menghentikan pekerjaan umat itu, supaya kota itu tidak dibangunkan semula sehingga keluar perintah selanjutnya daripadaku.


TB ITL: Oleh sebab itu <03705>, keluarkanlah <07761> perintah <02942>, untuk menghentikan <0989> orang-orang <01400> itu <0479>, supaya kota <07149> itu <01791> jangan <03809> dibangun kembali <01124>, sebelum <04481> <05705> aku mengeluarkan <07761> perintah <02941>.


Jawa: Kang iku padha prentahna wong mau supaya padha lerena, aja nganti kutha iku dibangun maneh, sadurunge ingsun paring dhawuh.

Jawa 1994: Mulané saiki préntahana supaya wong-wong mau padha lèrèna, aja nganti kutha mau dibangun menèh, nganti ana dhawuh saka aku.

Sunda: Ku sabab eta maraneh kudu ngaluarkeun parentah, yen eta kota teu meunang diteruskeun, nepi ka aya parentah deui ti kami.

Madura: Daddi, mara pakalowar parenta kaangguy maambu lalakonna reng-oreng jareya, sopaja kottha jareya ta’ epaddek pole, sampe’ sengko’ makalowar parenta laen.

Bali: Sawireh keto, prentahangja apanga anake ento pada suud ngwangun. Kotane ento tusing dadi buin kawangun satondenne ada prentah uli gelahe.

Bugis: Rimakkuwannanaro, passuno parénta untu’ pappésauwi jama-jamanna sining tauwéro, kuwammengngi aja’ naripatettong paimeng iyaro kotaé narapika mabbéré parénta laing.

Makasar: Lanri kammana, appasulu’ mako sura’ parenta sollanna napammari jama-jamanna sikamma anjo taua, sollanna tena nabangungi ammotere’ anjo kotaya sa’genna nia’ parenta maraeng battu ri nakke.

Toraja: Totemo la mesuakomi natorroi tau tu pengkarangan, kumua da nabangunni sule te kota iate, sae lako kupa’parentanna pole’.

Karo: Erkiteken si e pedaratlah perentah maka la banci lang ngadi kalak e majekken kota e mulihken seh kubereken ka perentahku.

Simalungun: On pe, parentahkon nasiam ma, ase iparontihon na marhorja ai, ase ulang ipauli use huta ai, paima roh use parentahku.

Toba: Nuaeng pe, lehon hamu ma parenta mandokkon halak manundati angka baoa i, asa unang dipauli nasida muse huta i, nda jolo ro sian ahu parenta mangaloas.


NETBible: Now give orders that these men cease their work and that this city not be rebuilt until such time as I so instruct.

NASB: "So, now issue a decree to make these men stop work, that this city may not be rebuilt until a decree is issued by me.

HCSB: Therefore, issue an order for these men to stop, so that this city will not be rebuilt until a further decree has been pronounced by me.

LEB: So order these men to stop rebuilding. Keep this city from being rebuilt until I give the order.

NIV: Now issue an order to these men to stop work, so that this city will not be rebuilt until I so order.

ESV: Therefore make a decree that these men be made to cease, and that this city be not rebuilt, until a decree is made by me.

NRSV: Therefore issue an order that these people be made to cease, and that this city not be rebuilt, until I make a decree.

REB: Therefore, issue orders that these men must desist; this city is not to be rebuilt until a decree to that effect is issued by me.

NKJV: Now give the command to make these men cease, that this city may not be built until the command is given by me.

KJV: Give ye now commandment to cause these men to cease, and that this city be not builded, until [another] commandment shall be given from me.

AMP: Therefore give a decree to make these men stop, that this city not be rebuilt, until a command is given by me.

NLT: Therefore, issue orders to have these people stop their work. That city must not be rebuilt except at my express command.

GNB: Therefore you are to issue orders that those men are to stop rebuilding the city until I give further commands.

ERV: Now, you must give an order for these men to stop work. That order must be given to keep Jerusalem from being rebuilt until I say so.

BBE: Give an order now, that these men are to do nothing more, and that the building of the town is to be stopped, till I give an order.

MSG: So do this: Order these men to stop work immediately--not a lick of rebuilding in that city unless I order it.

CEV: I want you to command the people to stop rebuilding the city until I give further notice.

CEVUK: I want you to command the people to stop rebuilding the city until I give further notice.

GWV: So order these men to stop rebuilding. Keep this city from being rebuilt until I give the order.


NET [draft] ITL: Now <03705> give <07761> orders <02942> that these <0479> men <01400> cease <0989> their work and that this <01791> city <07149> not <03809> be rebuilt <01124> until <05705> such time as I so instruct <07761>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Ezra 4 : 21 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel