ENDE: (9-22) Lamed -- Mengapa, ja Jahwe, Engkau berdjauh daripadaku, dan bersembunji diwaktu kesesakan?
AYT: Mengapa, ya TUHAN, Engkau berdiri jauh-jauh? Mengapa Engkau menyembunyikan diri-Mu pada waktu kesusahan?
TB: Mengapa Engkau berdiri jauh-jauh, ya TUHAN, dan menyembunyikan diri-Mu dalam waktu-waktu kesesakan?
TL: Ya Tuhan! apa sebabnya maka Engkau berdiri dari jauh? Mengapa Engkau menyembunyikan diri-Mu pada masa kepicikan?
MILT: Ya TUHAN (YAHWEH - 03068), mengapa Engkau berdiri jauh? Apakah Engkau akan bersembunyi pada waktu kesukaran?
Shellabear 2010: Ya ALLAH, mengapa Engkau menjauh? Mengapa Engkau menyembunyikan diri-Mu pada masa kesesakan?
KS (Revisi Shellabear 2011): Ya ALLAH, mengapa Engkau menjauh? Mengapa Engkau menyembunyikan diri-Mu pada masa kesesakan?
KSZI: Mengapakah Engkau menjauhkan diri, Ya TUHAN, dan bersembunyi pada masa kesusahan?
KSKK: !! Mengapa, ya Tuhan, Engkau berdiri jauh? Mengapa Engkau bersembunyi di waktu kesukaran?
VMD: Ya TUHAN, mengapa Engkau begitu jauh? Mengapa Engkau bersembunyi terhadap orang yang menderita?
BIS: Mengapa Engkau jauh, ya TUHAN dan bersembunyi waktu kami kesesakan?
TMV: Mengapakah Engkau begitu jauh, ya TUHAN, dan bersembunyi pada masa kami dalam kesusahan?
FAYH: TUHAN, mengapa Engkau berdiri jauh-jauh? Mengapa Engkau bersembunyi pada waktu aku sangat memerlukan pertolongan-Mu?
Shellabear 1912: Ya Allah, mengapa Engkau berdiri jauh-jauh? Dan mengapa Engkau menyembunyikan dirimu pada masa kesesakan?
Leydekker Draft: Karana 'apa, ja Huwa 'angkaw berdirij deri djawoh? karana 'apa 'angkaw sembunjikan dirimu pada segala wakhtu kapitjakan?
AVB: Mengapakah Engkau menjauhkan diri, ya TUHAN, dan bersembunyi pada masa kesusahan?
TB ITL: Mengapa <04100> Engkau berdiri <05975> jauh-jauh <07350>, ya TUHAN <03068>, dan menyembunyikan <05956> diri-Mu dalam waktu-waktu <06256> kesesakan <06869>?
Jawa: Dhuh Yehuwah, punapaa dene Paduka jumeneng wonten ing katebihan, sarta umpetan ing wekdal karupekan?
Jawa 1994: Dhuh Allah, kénging menapa Paduka jumeneng ing katebihan lan umpetan samasa kawula nandhang karibedan?
Sunda: Ku naon tebih, nun PANGERAN? Ku naon nyumput waktos abdi-abdi kasesahan?
Madura: Aponapa Junandalem me’ jau, GUSTE, sareng ngetek ta’ etangale, e bakto abdidalem e dhalem karekongan?
Bali: Duh Ratu Sang Hyang Widi Wasa, punapike awinannya Palungguh IRatu kalintang doh? Punapike awinannya Palungguh IRatu nyingidang raga, rikalaning titiang katempuh antuk kamewehan?
Bugis: Magi Mumabéla, oh PUWANG sibawa massubbu wettutta aperiseng?
Makasar: Angngapa Kibella, o, Batara na Kiaccokko ri wattu kasukkarrang ikambe?
Toraja: O PUANG, apara bannangna amMi toyangra bendan, sia apara bannangna amMi membunira tonna attu kapussakan?
Karo: O TUHAN, ngkai maka ndauh kal Kam? Tupung kami i bas kiniseran, ngkai maka Kam cebuni?
Simalungun: Mase mandaoh-daoh Ham jongjong, ale Jahowa, marponop Ham bani panorang hasosakanku?
Toba: (I.) Boasa tung sai mandaodao Ho jongjong, ale Jahowa, sai martabuni Ho di angka tingki hagogotan?
NETBible: Why,
NASB: Why do You stand afar off, O LORD? Why do You hide Yourself in times of trouble?
HCSB: LORD, why do You stand so far away? Why do You hide in times of trouble?
LEB: Why are you so distant, LORD? Why do you hide yourself in times of trouble?
NIV: Why, O LORD, do you stand far off? Why do you hide yourself in times of trouble?
ESV: Why, O LORD, do you stand afar off? Why do you hide yourself in times of trouble?
NRSV: Why, O LORD, do you stand far off? Why do you hide yourself in times of trouble?
REB: Why stand far off, LORD? Why hide away in times of trouble?
NKJV: Why do You stand afar off, O LORD? Why do You hide in times of trouble?
KJV: Why standest thou afar off, O LORD? [why] hidest thou [thyself] in times of trouble?
AMP: WHY DO You stand afar off, O Lord? Why do You hide Yourself, [veiling Your eyes] in times of trouble (distress and desperation)?
NLT: O LORD, why do you stand so far away? Why do you hide when I need you the most?
GNB: Why are you so far away, O LORD? Why do you hide yourself when we are in trouble?
ERV: LORD, why do you stay so far away? Why do you hide from people in times of trouble?
BBE: Why do you keep far away, O Lord? why are you not to be seen in times of trouble?
MSG: GOD, are you avoiding me? Where are you when I need you?
CEV: Why are you far away, LORD? Why do you hide yourself when I am in trouble?
CEVUK: Why are you far away, Lord? Why do you hide yourself when I am in trouble?
GWV: Why are you so distant, LORD? Why do you hide yourself in times of trouble?
NET [draft] ITL: Why <04100>, Lord <03068>, do you stand <05975> far off <07350>? Why do you pay <05956> no attention <05956> during times <06256> of trouble <06869>?