ENDE: Dan masuklah Israil ditanah Mesir, dan Jakub mendjadi tamu dinegeri Cham.
AYT: Kemudian, Israel datang ke Mesir; Yakub diam sebagai orang yang tinggal sementara di negeri Ham.
TB: Demikianlah Israel datang ke Mesir, dan Yakub tinggal sebagai orang asing di tanah Ham.
TL: Kemudian dari pada itu datanglah Israel ke Mesir, maka Yakubpun menumpang dalam negeri Ham seperti orang dagang.
MILT: Israel pun datang ke Mesir, dan Yakub tinggal di tanah Ham.
Shellabear 2010: Lalu Israil datang ke Mesir, Yakub tinggal sebagai pendatang di Tanah Ham.
KS (Revisi Shellabear 2011): Lalu Israil datang ke Mesir, Yakub tinggal sebagai pendatang di Tanah Ham.
KSZI: Kemudian Israel datang ke Mesir; dan Yakub tinggal di tanah asing Ham.
KSKK: Lalu datanglah Israel ke Mesir, Yakub menetap di negeri Ham.
VMD: Kemudian Israel datang ke Mesir. Yakub tinggal di negeri Ham.
BIS: Lalu Yakub pergi ke Mesir dan menetap di sana sebagai orang asing.
TMV: Selepas itu Yakub pergi ke Mesir, dan menetap di negeri itu.
FAYH: Kemudian Yakub (Israel) tiba di Mesir dan tinggal di sana dengan putra-putranya.
Shellabear 1912: Maka Israelpun datanglah ke Mesir bahkan Yakub itu menumpanglah di tanah Ham.
Leydekker Draft: Komedijen deri pada 'itu datanglah Jisra`ejl ka-Mitsir, dan Jaszkhub berdaganglah dalam tanah Ham.
AVB: Kemudian Israel datang ke Mesir; dan Yakub tinggal di tanah asing Ham.
TB ITL: Demikianlah Israel <03478> datang <0935> ke Mesir <04714>, dan Yakub <03290> tinggal <01481> sebagai orang asing di tanah <0776> Ham <02526>.
Jawa: Mangkono Rama Israel banjur rawuh ing tanah Mesir, lan Rama Yakub dadi wong neneka ana ing tanahe Kham.
Jawa 1994: Kaya mengkono tekané Israèl ing tanah Mesir lan Yakub manggon ing tanahé Kham dadi wong neneka.
Sunda: Ti dinya Yakub sumping ka Mesir, tanah Ham, sarta lajeng matuh bubuara di dinya,
Madura: Yakub pas meyos ka Messer, neptep e jadhiya daddi oreng manca.
Bali: Sasampune punika Dane Yakub raris lunga ka Mesir, tur jenek irika.
Bugis: Nainappa lao Yakub ri Maséré sibawa mattette kuwaro selaku tau laing.
Makasar: Nampa a’lampamo Yakub mange ri Mesir nammantang tuli anjoreng salaku tubattu-battu.
Toraja: Saemi lako Mesir tu Israel, sia mempue tu Yakub dio padang Ham.
Karo: Emaka lawes Jakup ku Mesir, dingen tading ia i je.
Simalungun: Dob ai roh ma Israel hu Masir, manginsolat ma si Jakob i tanoh ni si Ham.
Toba: Dung i tolhas ma Israel tu Misir, gabe paisolat ma si Jakkob di tano ni si Ham.
NETBible: Israel moved to Egypt; Jacob lived for a time in the land of Ham.
NASB: Israel also came into Egypt; Thus Jacob sojourned in the land of Ham.
HCSB: Then Israel went to Egypt; Jacob lived as a foreigner in the land of Ham.
LEB: Then Israel came to Egypt. Jacob lived as a foreigner in the land of Ham.
NIV: Then Israel entered Egypt; Jacob lived as an alien in the land of Ham.
ESV: Then Israel came to Egypt; Jacob sojourned in the land of Ham.
NRSV: Then Israel came to Egypt; Jacob lived as an alien in the land of Ham.
REB: Then Israel too went down into Egypt, Jacob came to live in the land of Ham.
NKJV: Israel also came into Egypt, And Jacob dwelt in the land of Ham.
KJV: Israel also came into Egypt; and Jacob sojourned in the land of Ham.
AMP: Israel also came into Egypt; and Jacob sojourned in the land of Ham.
NLT: Then Israel arrived in Egypt; Jacob lived as a foreigner in the land of Ham.
GNB: Then Jacob went to Egypt and settled in that country.
ERV: Then Israel came to Egypt. Jacob lived there in Ham’s country.
BBE: Then Israel came into Egypt, and Jacob was living in the land of Ham.
MSG: Then Israel entered Egypt, Jacob immigrated to the Land of Ham.
CEV: Jacob and his family came and settled in Egypt as foreigners.
CEVUK: Jacob and his family came and settled in Egypt as foreigners.
GWV: Then Israel came to Egypt. Jacob lived as a foreigner in the land of Ham.
NET [draft] ITL: Israel <03478> moved <0935> to Egypt <04714>; Jacob <03290> lived <01481> for a time in the land <0776> of Ham <02526>.