Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [ERV]     [PL]  [PB] 
 <<  Amos 5 : 10 >> 

ERV: You hate those prophets, who go to public places and speak against evil, even though they teach good, simple truths.


AYT: Mereka membenci orang yang menegur di pintu gerbang, dan mereka jijik kepada orang yang berkata benar.

TB: Mereka benci kepada yang memberi teguran di pintu gerbang, dan mereka keji kepada yang berkata dengan tulus ikhlas.

TL: Bahwa mereka itu benci akan orang yang memutuskan hukum dengan adil di dalam pintu gerbang dan dihinakannya orang yang berkata dengan sebenarnya.

MILT: Mereka membenci orang yang menegur di pintu gerbang, dan mereka memandang rendah orang yang berbicara dengan jujur.

Shellabear 2010: Mereka membenci orang yang memberi teguran di sidang pengadilan dan mereka memandang keji orang yang berkata benar.

KS (Revisi Shellabear 2011): Mereka membenci orang yang memberi teguran di sidang pengadilan dan mereka memandang keji orang yang berkata benar.

KSKK: Kamu membenci orang yang menegur dalam pengadilan; kamu menghina orang yang mengatakan kebenaran.

VMD: Nabi pergi ke tempat pertemuan umum dan berkata melawan kejahatan yang dilakukan orang, dan orang membenci mereka. Mereka mengajarkan kebenaran yang baik dan yang sederhana, dan orang membenci mereka.

BIS: Kamu membenci orang yang menentang ketidakadilan dan yang berbicara benar dalam pengadilan.

TMV: Kamu membenci orang yang menentang ketidakadilan dan yang berkata benar di tempat pengadilan.

FAYH: Betapa bencinya kamu kepada hakim-hakim yang jujur! Betapa muaknya kamu kepada orang-orang yang berkata benar!

ENDE: Mereka membentji orang jang menegur dipintugerbang, merasa muak akan orang jang lurus bitjara.

Shellabear 1912: Maka orang-orang itu membenci akan orang yang menghardik di pintu gerbang dihinakannya orang yang berkata dengan sebenarnya.

Leydekker Draft: Dalam pintu gerbang marika 'itu membintjij 'awrang jang menghardikh, dan gilij 'akan 'awrang jang berkata-kata dengan sabetulnja.

AVB: Mereka membenci orang yang memberikan teguran di sidang pengadilan dan mereka memandang keji orang yang berkata benar.


TB ITL: Mereka benci <08130> kepada yang memberi teguran <03198> di pintu gerbang <08179>, dan mereka keji <08581> kepada yang berkata <01696> dengan tulus ikhlas <08549>.


Jawa: Wong iku padha sengit marang sapa bae kang melehake ana ing gapurane kutha, lan enek marang kang ngucapake tembung-tembung kalawan eklas.

Jawa 1994: Kowé padha sengit marang wong sing mbélani kabeneran ana ing pengadilan sarta ngucapaké tembung sing sanyatané.

Sunda: Maraneh ijid ka sakur anu ngalawan kateuadilan jeung ka nu ngomong saenyana di pangadilan.

Madura: Ba’na baji’ ka oreng se nangtang sabarang se ta’ adil sarta ka se acaca sabendherra e dhalem pangadilan.

Bali: Semeton pada geting ring asing-asing anak sane tungkas ring paindikane sane tan adil miwah sane maosang kasujatian ring pangadilan.

Bugis: Mucéccéi tau iya méwaéngngi dé’é naadélé sibawa iya mabbicara tongengngé ri laleng pengadilangngé.

Makasar: Nukabirisi tau angngewayai tenaya naadele’ siagang a’bicara kontutojenga ri pangadelanga.

Toraja: Nakabiri’ tau iato mai tu tau untuntun apa tongan lan lu babangan sia natapa’ tu tau umpokada salunna.

Karo: Segat atendu man kalak si pang alu terus terang mandang kam, dingen nembeh atendu man kalak si nuriken si tuhu-tuhuna i bas pengadilen.

Simalungun: Ihasogamkon sidea do sidalankon uhum i horbangan, anjaha magigi sidea mangidah halak sihatahon na sintong.

Toba: (III.) Dihasomorhon nasida do jolma pamodai di partungkoan, jala marbiasbias nasida mida halak sidok na sintong.


NETBible: The Israelites hate anyone who arbitrates at the city gate; they despise anyone who speaks honestly.

NASB: They hate him who reproves in the gate, And they abhor him who speaks with integrity.

HCSB: They hate the one who convicts the guilty at the city gate and despise the one who speaks with integrity.

LEB: Israel, you hate anyone who speaks out against injustice. You are disgusted by anyone who speaks the truth.

NIV: you hate the one who reproves in court and despise him who tells the truth.

ESV: They hate him who reproves in the gate, and they abhor him who speaks the truth.

NRSV: They hate the one who reproves in the gate, and they abhor the one who speaks the truth.

REB: you that hate a man who brings the wrongdoer to court and abominate him who speaks nothing less than truth:

NKJV: They hate the one who rebukes in the gate, And they abhor the one who speaks uprightly.

KJV: They hate him that rebuketh in the gate, and they abhor him that speaketh uprightly.

AMP: They hate him who reproves in the [city] gate [holding him as an abomination and rejecting his rebuke], and they abhor him who speaks uprightly.

NLT: How you hate honest judges! How you despise people who tell the truth!

GNB: You people hate anyone who challenges injustice and speaks the whole truth in court.

BBE: They have hate for him who makes protest against evil in the public place, and he whose words are upright is disgusting to them.

MSG: People hate this kind of talk. Raw truth is never popular.

CEV: You people hate judges and honest witnesses;

CEVUK: The Lord said: You people hate judges and honest witnesses;

GWV: Israel, you hate anyone who speaks out against injustice. You are disgusted by anyone who speaks the truth.


NET [draft] ITL: The Israelites hate <08130> anyone who arbitrates <03198> at the city gate <08179>; they despise <08581> anyone who speaks <01696> honestly <08549>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Amos 5 : 10 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel