Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [ERV]     [PL]  [PB] 
 <<  Amos 5 : 6 >> 

ERV: Come to the LORD and live. If you don’t go to him, a fire will start at Joseph’s house, and no one in Bethel can stop it.


AYT: Carilah TUHAN, dan hiduplah. Atau, Dia meletus seperti api melawan keturunan Yusuf, dan api melahapnya dengan tidak seorang pun dapat memadamkannya untuk Betel.”

TB: Carilah TUHAN, maka kamu akan hidup, supaya jangan Ia memasuki keturunan Yusuf bagaikan api, yang memakannya habis dengan tidak ada yang memadamkan bagi Betel.

TL: Caharilah Tuhan dan hiduplah! asal jangan Ia mendatangi bangsa Yusuf seperti api yang makan habis, sehingga seorangpun tiada yang memadamkan dia di Bait-el.

MILT: Carilah TUHAN (YAHWEH - 03069), dan hiduplah!, agar Dia tidak menyerang seperti api ke atas keturunan Yusuf dan melahapnya dengan tidak ada yang memadamkannya bagi Betel.

Shellabear 2010: Carilah ALLAH, maka kamu akan hidup. Jangan sampai Ia memancar seperti api menentang kaum keturunan Yusuf dan melalap Bait-El tanpa ada yang dapat memadamkan.

KS (Revisi Shellabear 2011): Carilah ALLAH, maka kamu akan hidup. Jangan sampai Ia memancar seperti api menentang kaum keturunan Yusuf dan melalap Bait-El tanpa ada yang dapat memadamkan.

KSKK: Carilah Yahweh, agar kamu dapat hidup. Jika tidak, maka Ia akan melindas bangsa Yusuf laksana api dan tak ada seorang di Betel yang akan memadamkan api itu.

VMD: Datanglah kepada TUHAN supaya kamu hidup. Jika kamu tidak datang kepada-Nya, api akan mulai di rumah Yusuf, dan tidak ada di Betel yang dapat memadamkannya.

BIS: Kembalilah kepada TUHAN, maka kamu akan hidup. Jika kamu tidak kembali kepada-Nya, Ia akan datang seperti api yang menjalar dan membakar habis orang Israel. Di Betel tak seorang pun dapat memadamkan api itu.

TMV: Kembalilah kepada TUHAN, maka kamu akan hidup. Jika kamu tidak kembali kepada-Nya, Dia akan datang seperti api yang menyala-nyala kepada umat Israel. Api akan membakar penduduk Betel dan tiada seorang pun dapat memadamkan api itu.

FAYH: Carilah TUHAN, maka kamu akan hidup, sebab kalau tidak, TUHAN akan menghabiskan keturunan Yusuf (maksudnya kesepuluh suku bangsa Israel) bagaikan api yang melanda, dan tidak ada berhala mana pun di Betel yang dapat memadamkannya.

ENDE: Tjarilah Jahwe, maka kamu akan hidup, djika tidak, Ia akan merembet laksana api sampai kekeluarga Jusuf, dan memakan itu, tanpa ada orang di Betel jang memadamkannja.

Shellabear 1912: Carilah akan Allah niscaya kamu hidup supaya jangan ia memancar seperti api di rumah Yusuf sehingga dimakannya habis dan seorangpun tiada dapat memakan dia di Betel.

Leydekker Draft: Tontutilah Huwa, lalu hidoplah: 'agar djangan 'ija bernjala menurus rumah Jusof seperti sawatu 'apij, jang makan habis, sahingga tijadalah sa`awrang pemadam di-Bejt 'Ejl.

AVB: Carilah TUHAN, maka kamu akan hidup. Jangan sampai Dia memancar seperti api menentang keturunan kaum Yusuf dan merentungkan Betel tanpa ada yang mampu memadamkan api itu.


TB ITL: Carilah <01875> TUHAN <03069>, maka kamu akan hidup <02421>, supaya jangan <06435> Ia memasuki <06743> keturunan <01004> Yusuf <03130> bagaikan api <0784>, yang memakannya habis <0398> dengan tidak ada <0369> yang memadamkan <03518> bagi Betel <01008>.


Jawa: Padha ngupayaa Pangeran Yehuwah, temah bakal urip, supaya Panjenengane aja nganti ngrawuhi turune Yusuf kaya geni, kang bakal mangsa nganti entek, Betel ora ana kang nyirepake genine.

Jawa 1994: Padha nggolèkana Pangéran, temah kowé bakal urip. Yèn kowé ora nggolèki Panjenengané, Panjenengané bakal ngrawuhi kowé kaya geni sing ngebyuki umat Israèl. Geni mau bakal ngobong wong-wong ing Bètèl, lan ora ana wong sing bakal bisa nyirep.

Sunda: Geura datang ka PANGERAN sangkan rahayu. Upama henteu tarobat, tinangtu Mantenna nyamber saperti seuneu ka urang Israil. Seuneu bakal ngaduruk urang Betel, seuneuna moal aya nu bisa mareuman.

Madura: Mara abali ka PANGERAN, sopaja ba’na odhi’a. Mon ba’na ta’ abali ka Salerana, Salerana tanto rabu akantha apoy se alatlat makatonon oreng Isra’il sampe’ tadha’ karena. E Betel tadha’ oreng settonga se bisa’a mate’e apoy jareya.

Bali: Rarisangja tangkil ring Ida Sang Hyang Widi Wasa, janten semeton jaga urip. Yening semeton nenten tangkil rig Ida, Ida jaga nyander semeton, waluya sakadi genine sane nibenin wong Israele. Genine punika jaga ngeseng wong Betele, tur nenten wenten anak sane mrasidayang ngamademang genine punika.

Bugis: Lisuno lao ri PUWANGNGE, namutuwo matu. Rékko dé’ mulisu lao ri Aléna, poléi matu pada-pada api iya makkalolo’é sibawa tunui gangka cappu tau Israélié. Ri Bétel dé’ muwi séddi tau mulléi peddéiwi iyaro apié.

Makasar: Ammotere’ mako mae ri Batara, na nulattallasa’. Punna tammoterako mae ri Ia, labattui kontu pepe’ a’le’lereka siagang antunui sa’genna cappu’ sikontu tu Israel. Ri Betel tena manna sitau akkulle ambunoi anjo pepeka.

Toraja: Daka’i tu PUANG, ammi tuo, da narampoi bati’na Yusuf susi tu api ma’kande pu’pu’, anna tae’ misa’ tau untundui tu Betel umpa’deanni.

Karo: Dahilah TUHAN maka kam nggeluh. Adi lang, desken api si gurlah me Ia, maka meseng IbahanNa bangsa Israel. Meseng me anak kuta Betel ipan api e, janah ise pe la ngasup nimpetisa.

Simalungun: Pindahi nasiam ma Jahowa, ase manggoluh nasiam, ase ulang idorab rumah ni si Josep marhasoman apuy, bois ipangan, anjaha sahalak pe lang adong na mangintopi i Betel.

Toba: Lulu i hamu ma Jahowa, asa mangolu hamu! Asa unang dirampok bagas ni si Josep, songon api, jala suda dipangan, hape ndang adong pangintopi di Betel nanggo sahalak.


NETBible: Seek the Lord so you can live! Otherwise he will break out like fire against Joseph’s family; the fire will consume and no one will be able to quench it and save Bethel.

NASB: "Seek the LORD that you may live, Or He will break forth like a fire, O house of Joseph, And it will consume with none to quench it for Bethel,

HCSB: Seek Yahweh and live, or He will spread like fire throughout the house of Joseph; it will consume everything, with no one at Bethel to extinguish it.

LEB: Search for the LORD and live! If you don’t, he will spread like a fire through the house of Joseph and burn it down. Bethel will have no one to put it out.

NIV: Seek the LORD and live, or he will sweep through the house of Joseph like a fire; it will devour, and Bethel will have no-one to quench it.

ESV: Seek the LORD and live, lest he break out like fire in the house of Joseph, and it devour, with none to quench it for Bethel,

NRSV: Seek the LORD and live, or he will break out against the house of Joseph like fire, and it will devour Bethel, with no one to quench it.

REB: If you would live, make your way to the LORD, or he will break out against Joseph's descendants like fire, fire which will devour Bethel with no one to quench it.

NKJV: Seek the LORD and live, Lest He break out like fire in the house of Joseph, And devour it , With no one to quench it in Bethel––

KJV: Seek the LORD, and ye shall live; lest he break out like fire in the house of Joseph, and devour [it], and [there be] none to quench [it] in Bethel.

AMP: Seek the Lord [inquire for and of Him and require Him] and you shall live, lest He rush down like fire upon the house of Joseph [representing the ten tribes] and devour it, and there be none to quench it in Bethel [the center of their idol hopes].

NLT: Come back to the LORD and live! If you don’t, he will roar through Israel like a fire, devouring you completely. Your gods in Bethel certainly won’t be able to quench the flames!

GNB: Go to the LORD, and you will live. If you do not go, he will sweep down like fire on the people of Israel. The fire will burn up the people of Bethel, and no one will be able to put it out.

BBE: Go to the Lord for help so that you may have life; for fear that he may come like fire bursting out in the family of Joseph, causing destruction, and there will be no one to put it out in Beth-el.

MSG: So seek GOD and live! You don't want to end up with nothing to show for your life But a pile of ashes, a house burned to the ground. For God will send just such a fire, and the firefighters will show up too late.

CEV: Turn back to the LORD, you descendants of Joseph, and you will live. If you don't, the LORD will attack like fire. Bethel will burn to the ground, and no one can save it.

CEVUK: Turn back to the Lord, you descendants of Joseph, and you will live. If you don't, the Lord will attack like fire. Bethel will burn to the ground, and no one can save it.

GWV: Search for the LORD and live! If you don’t, he will spread like a fire through the house of Joseph and burn it down. Bethel will have no one to put it out.


NET [draft] ITL: Seek <01875> the Lord <03069> so you can live <02421>! Otherwise <06435> he will break out <06743> like fire <0784> against Joseph’s <03130> family <01004>; the fire will consume <0398> and no one <0369> will be able to quench <03518> it and save Bethel <01008>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Amos 5 : 6 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel