Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [ERV]     [PL]  [PB] 
 <<  Ayub 28 : 13 >> 

ERV: People don’t know where wisdom is. It cannot be found by anyone on earth.


AYT: Manusia tidak mengetahui nilainya, dan ia tidak ditemukan di negeri orang hidup.

TB: Jalan ke sana tidak diketahui manusia, dan tidak didapati di negeri orang hidup.

TL: Manusia tiada tahu menilai harganya, dan tiada didapati akan dia di dalam negeri orang hidup ini.

MILT: Manusia tidak mengetahui nilainya, juga tidak ditemukan di negeri orang hidup.

Shellabear 2010: Manusia tidak mengira nilainya; ia tidak ditemukan di negeri orang hidup.

KS (Revisi Shellabear 2011): Manusia tidak mengira nilainya; ia tidak ditemukan di negeri orang hidup.

KSKK: Manusia tidak menemukan jalan kepada kebijaksanaan; ia tidak ditemukan di tanah orang-orang hidup.

VMD: Kita tidak mengetahui harganya hikmat itu. Orang di bumi tidak dapat menggalinya dalam tanah dan menemukan hikmat.

BIS: Hikmat tidak ada di tengah-tengah manusia; tak ada yang tahu nilainya yang sesungguhnya.

TMV: Hikmat tidak didapati di kalangan manusia; tiada sesiapa yang tahu akan nilai yang sebenarnya.

FAYH: Mereka bukan saja tidak tahu bagaimana memperolehnya, melainkan sesungguhnya hikmat dan pengertian itu tidak dapat ditemukan di negeri orang hidup.

ENDE: Tiada orang mengenal djalannja, tidak terdapatlah ia dinegeri orang jang hidup.

Shellabear 1912: Maka manusia tiada tahu menilikan harganya dan tiada didapat akan dia di tanah orang yang hidup.

Leydekker Draft: Manusija tijada meng`atahuwij nilejnja: dan tijada 'itu kadapatan didalam tanah 'awrang jang hidop.

AVB: Manusia tidak tahu akan nilainya; ia tidak ditemukan di negeri orang hidup.


TB ITL: Jalan <06187> ke sana tidak <03808> diketahui <03045> manusia <0582>, dan tidak <03808> didapati <04672> di negeri <0776> orang hidup <02416>.


Jawa: Manungsa ora sumurup marang ajine, sarta iku iya ora tinemu ing bumine wong urip.

Jawa 1994: Kawicaksanan ora tinemu ing antarané manungsa; ora ana sing ngerti ajiné sing sabeneré.

Sunda: Kapinteran mo kapanggih ti manusa, mo kaulik aci-acining pangajina.

Madura: Hekmat tadha’ e nga’-tengnga’anna manossa; tadha’ se tao ajina se saongguna.

Bali: Kawicaksanane punika nenten pacang kakeniang ring pantaran manusane. Nenten wenten anak uning amunapi sujatinipun pangargan kawicaksanane punika.

Bugis: Dé’i gaga pangissengengngé ri tengnga-tengngana tolinoé; dé’ gaga missengngi angke’na iya tongengngé.

Makasar: Kacara’dekanga tenai ri tangnga-tangngana rupataua; tena angngassengi antekamma lompona anggarang sitojennaya.

Toraja: Iatu tolino tae’ natandai tu angga’na sia tae’ nadiappa’ lan tondok to tuo.

Karo: Kepentaren la lit ijumpai i bas manusia, ergana si tuhu-tuhu, la ise pe metehsa.

Simalungun: Seng ibotoh jolma in dalan hujai, anjaha seng jumpah ai i tanoh ni halak na manggoluh on.

Toba: Ndang diboto jolma na gale i asamna, jala ndang tagamon jumpang di bagasan luat ni halak na mangolu on.


NETBible: Mankind does not know its place; it cannot be found in the land of the living.

NASB: "Man does not know its value, Nor is it found in the land of the living.

HCSB: No man can know its value, since it cannot be found in the land of the living.

LEB: No mortal knows where it is. It cannot be found in this world of the living.

NIV: Man does not comprehend its worth; it cannot be found in the land of the living.

ESV: Man does not know its worth, and it is not found in the land of the living.

NRSV: Mortals do not know the way to it, and it is not found in the land of the living.

REB: No one knows the way to it, nor is it to be found in the land of the living.

NKJV: Man does not know its value, Nor is it found in the land of the living.

KJV: Man knoweth not the price thereof; neither is it found in the land of the living.

AMP: Man knows not the price of it; neither is it found in the land of the living.

NLT: No one knows where to find it, for it is not found among the living.

GNB: Wisdom is not to be found among mortals; No one knows its true value.

BBE: Man has not seen the way to it, and it is not in the land of the living.

MSG: Mortals don't have a clue, haven't the slightest idea where to look.

CEV: No human knows the way.

CEVUK: No human knows the way.

GWV: No mortal knows where it is. It cannot be found in this world of the living.


NET [draft] ITL: Mankind <0582> does not <03808> know <03045> its place <06187>; it cannot <03808> be found <04672> in the land <0776> of the living <02416>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Ayub 28 : 13 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel