Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [ERV]     [PL]  [PB] 
 <<  Kejadian 27 : 4 >> 

ERV: Prepare the food that I love. Bring it to me, and I will eat it. Then I will bless you before I die.”


AYT: Lalu, olahlah makanan lezat bagiku, seperti yang aku suka, dan bawalah kemari untuk kumakan supaya aku dapat memberkatimu sebelum aku mati.”

TB: olahlah bagiku makanan yang enak, seperti yang kugemari, sesudah itu bawalah kepadaku, supaya kumakan, agar aku memberkati engkau, sebelum aku mati."

TL: dan perbuatkanlah aku makanan yang sedap seperti kegemaranku, bawalah akan dia kepadaku, supaya aku makan, dan supaya kuberkati akan dikau dahulu dari pada matiku.

MILT: Dan masaklah bagiku makanan yang enak, seperti yang aku sukai, dan bawalah kepadaku supaya aku memakannya, maka jiwaku akan memberkati engkau sebelum aku mati."

Shellabear 2010: Buatkan bagiku makanan yang sedap, seperti yang kugemari, lalu bawalah kepadaku. Aku akan memakannya supaya kumohonkan berkah bagimu sebelum aku mati.”

KS (Revisi Shellabear 2011): Buatkan bagiku makanan yang sedap, seperti yang kugemari, lalu bawalah kepadaku. Aku akan memakannya supaya kumohonkan berkah bagimu sebelum aku mati."

KSKK: Kemudian sediakanlah bagiku makanan yang enak sesuai kegemaranku dan bawalah itu kepadaku supaya aku dapat makan dan memberkati engkau sebelum aku mati."

VMD: Sediakanlah makanan kesukaanku. Bawalah itu kepadaku, dan aku memakannya. Kemudian aku memberkatimu sebelum aku mati.”

TSI: Masaklah daging hasil buruan itu dengan enak, seperti yang aku sukai. Kemudian bawalah ke sini untuk aku makan, supaya aku bisa memberkatimu sebelum aku mati.”

BIS: Masaklah yang enak seperti yang saya sukai, lalu bawalah kepada saya. Setelah saya memakannya, akan saya berikan berkat saya kepadamu sebelum saya mati."

TMV: Masaklah makanan lazat yang aku sukai, dan bawalah makanan itu kepadaku. Selepas aku memakannya, aku akan memberkati engkau sebelum aku meninggal."

FAYH: (27-2)

ENDE: Olahlah bagiku masakan jang lezat seperti jang kusukai; lalu bawalah itu kepadaku, supaja kumakan, agar aku memberkati engkau sebelum mati".

Shellabear 1912: dan sediakan aku makanan yang sedap seperti kegemaranku bawalah akan dia kepadaku supaya aku makan dan supaya aku berkati akan dikau dalam hatiku sebelum aku mati.

Leydekker Draft: Lagi bowat bagiku barang makanan sedap, seperti sukaku, dan sampejkan 'itu padaku; sopaja kumakan, dan djiwaku memberkatij 'angkaw dihulu deri pada matiku.

AVB: Masakkan aku makanan yang sedap, seperti yang kugemari dan bawalah kepadaku agar aku boleh memakannya supaya kumohonkan berkat untukmu sebelum aku mati.”


TB ITL: olahlah <06213> bagiku makanan yang enak <04303>, seperti yang <0834> kugemari <0157>, sesudah itu bawalah <0935> kepadaku, supaya kumakan <0398>, agar <05668> aku memberkati <01288> engkau <05315>, sebelum <02962> aku mati <04191>."


Jawa: nuli aku olahna pangan kang enak, kaya kang dadi kasenenganku, yen wus rampung ladekna mrene, dakpangane, sawise iku kowe bakal dakberkahi sadurunge aku tinggal donya.”

Jawa 1994: Olahen sing énak kaya sing dadi karemanku, mbanjur ladèkna mréné. Sawisé dakpangan kowé bakal dakberkahi; kuwi berkahku pungkasan kanggo kowé sadurungé aku mati."

Sunda: Terus olahkeun ku Ujang, jieun kaolahan kasedep Ama, seug bawa ka dieu. Engke ku Ama didahar. Memeh Ama sah ti dunya, hayang ngaberkahan heula ka Ujang."

Madura: Ollena pas ola panyaman, kantha jan-dujananna sengko’ rowa. Mon la massa’ giba dha’ enna’. Mon bi’ sengko’ la mare ekakan, bi’ sengko’ ba’na pas eberkadana, pongpong sengko’ gi’ ta’ mate."

Bali: Suba keto, gaenangja bapa dedaaran ane jaen, buka ane demenin bapa. Sesubanne pragat, laut abaang bapa mai, lakar daar bapa, apanga bapa ngamertanin cening satondene bapa mati.”

Bugis: Nasuni iya malunra’é iya upojiyé, nainappa mutiwi ri iyya. Rékko purai uwanré, maéloka mpérékko barakka’ku ri wettu dé’napa umaté."

Makasar: Bajiki palluna situru’ pallu-pallu kungaia, nampa nuerang mae ri nakke. Punna le’baki kukanre, lakusareko barakka’ lalang tenanapa kumate."

Toraja: Ammu posarasanna’ kande mammi’ susitu kuporainna, baanna’ mai angku kandei sia anna ponno penaangku umpassakkeko kumane mate.

Bambam: Anna umpapia-piannä' nasunna susi indo si kupohäena anna umbabannä' sule kuande. Puhai too kuande, iya kupa'lambeammoko baju anna tubopä'.”

Karo: Tasakken man bangku pangan si ntabeh kuakap, jenari baba man bangku. Kenca kupan, kupasu-pasu ateku kam ope aku mate."

Simalungun: Jadi pasirsir ma bangku sipanganon songon na huharosuhkon, dob ai boan ma hu bangku ase hupangan, ase ipasu-pasu tonduyhu ho, paima lape matei ahu.”

Toba: Jala pauli di ahu tipak sipanganon lomo ni rohangki, dung i boan tu ahu, asa hupangan, asa dipasupasu tondingku ho, tagan so mate dope ahu.

Kupang: Ais lu masa ena-ena iko beta pung suka, ko bawa datang kasi beta. Nanti makan abis, baru beta kasi berkat memang sang lu. Kalo su kasi berkat abis sang lu, biar beta mati, ju bae.”


NETBible: Then prepare for me some tasty food, the kind I love, and bring it to me. Then I will eat it so that I may bless you before I die.”

NASB: and prepare a savory dish for me such as I love, and bring it to me that I may eat, so that my soul may bless you before I die."

HCSB: Then make me the delicious food that I love and bring it to me to eat, so that I can bless you before I die."

LEB: Prepare a good–tasting meal for me, just the way I like it. Bring it to me to eat so that I will bless you before I die."

NIV: Prepare me the kind of tasty food I like and bring it to me to eat, so that I may give you my blessing before I die."

ESV: and prepare for me delicious food, such as I love, and bring it to me so that I may eat, that my soul may bless you before I die."

NRSV: Then prepare for me savory food, such as I like, and bring it to me to eat, so that I may bless you before I die."

REB: Then make me a savoury dish, the kind I like, and bring it for me to eat so that I may give you my blessing before I die.”

NKJV: "And make me savory food, such as I love, and bring it to me that I may eat, that my soul may bless you before I die."

KJV: And make me savoury meat, such as I love, and bring [it] to me, that I may eat; that my soul may bless thee before I die.

AMP: And prepare me appetizing meat, such as I love, and bring it to me, that I may eat of it, [preparatory] to giving you my blessing [as my firstborn] before I die.

NLT: Prepare it just the way I like it so it’s savory and good, and bring it here for me to eat. Then I will pronounce the blessing that belongs to you, my firstborn son, before I die."

GNB: Cook me some of that tasty food that I like, and bring it to me. After I have eaten it, I will give you my final blessing before I die.”

BBE: And make me food, good to the taste, such as is pleasing to me, and put it before me, so that I may have a meal and give you my blessing before death comes to me.

MSG: Then fix me a hearty meal, the kind that you know I like, and bring it to me to eat so that I can give you my personal blessing before I die."

CEV: Cook some of that tasty food that I love so much and bring it to me. I want to eat it once more and give you my blessing before I die."

CEVUK: Cook some of that tasty food that I love so much and bring it to me. I want to eat it once more and give you my blessing before I die.”

GWV: Prepare a good–tasting meal for me, just the way I like it. Bring it to me to eat so that I will bless you before I die."


NET [draft] ITL: Then prepare <06213> for me some tasty food <04303>, the kind I love <0157>, and bring <0935> it to me. Then I will eat <0398> it so that <05668> I may bless <01288> you before <02962> I die <04191>.”


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Kejadian 27 : 4 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel