ERV: Then the LORD said to Noah, “I have seen that you are a good man, even among the evil people of this time. So gather your family, and all of you go into the boat.
AYT: Kemudian, TUHAN berfirman kepada Nuh, “Masuklah ke dalam bahtera, kamu dan seisi rumahmu, sebab aku telah melihat bahwa kamulah yang benar di hadapan-Ku dalam generasi ini.
TB: Lalu berfirmanlah TUHAN kepada Nuh: "Masuklah ke dalam bahtera itu, engkau dan seisi rumahmu, sebab engkaulah yang Kulihat benar di hadapan-Ku di antara orang zaman ini.
TL: Hata, maka kemudian dari pada itu berfirmanlah Tuhan kepada Nuh: Masuklah engkau serta segala isi rumahmupun ke dalam bahtera, karena engkaulah yang Kulihat benar di hadapan hadirat-Ku di antara segala orang zaman ini.
MILT: Kemudian TUHAN (YAHWEH - 03068) berfirman kepada Nuh, "Masuklah ke dalam bahtera itu, engkau dan seisi rumahmu, karena engkaulah yang Kulihat benar di hadapan-Ku dalam generasi ini.
Shellabear 2010: ALLAH berfirman kepada Nuh, “Masuklah engkau dan seluruh keluargamu ke dalam bahtera, karena engkaulah yang Kulihat benar di antara orang-orang zaman ini.
KS (Revisi Shellabear 2011): ALLAH berfirman kepada Nuh, "Masuklah engkau dan seluruh keluargamu ke dalam bahtera, karena engkaulah yang Kulihat benar di antara orang-orang zaman ini.
KSKK: Tuhan berkata kepada Nuh, "Masuklah ke dalam bahtera, engkau dan seluruh isi rumahmu, karena Aku melihat bahwa engkau benar di antara orang zaman ini.
VMD: Kemudian TUHAN berkata kepada Nuh, “Aku telah melihat bahwa engkau adalah orang baik walaupun hidup di tengah-tengah orang jahat waktu ini. Jadi, kumpulkanlah keluargamu dan kamu semua masuk ke dalam perahu.
TSI: Kemudian TUHAN berkata kepada Nuh, “Aku melihat bahwa kamulah satu-satunya orang yang melakukan kehendak-Ku di zaman ini. Karena itu, masuklah ke kapal bersama seluruh keluargamu.
BIS: Lalu berkatalah TUHAN kepada Nuh, "Aku melihat bahwa engkau satu-satunya orang yang melakukan kehendak-Ku. Jadi, masuklah ke dalam kapal itu bersama-sama dengan seluruh keluargamu.
TMV: Kemudian TUHAN berfirman kepada Nuh, "Aku mendapati engkau satu-satunya orang yang melakukan kehendak-Ku. Oleh itu masuklah ke dalam bahtera bersama-sama semua anggota keluargamu.
FAYH: PADA suatu hari TUHAN berfirman kepada Nuh, "Masuklah ke dalam bahtera dengan seluruh keluargamu karena di antara semua orang di bumi hanya engkaulah yang benar dalam pandangan-Ku.
ENDE: Maka Jahwe berfirman kepada Noah: "Masuklah kedalam bahtera, engkau serta seluruh keluargamu, sebab hanja engkaulah jang Kulihat lurus hati dihadapanKu dari antara orang-orang djaman ini.
Shellabear 1912: Maka firman Allah kepada Nuh: "Masuklah engkau serta isi rumahmu pun ke dalam bahtera itu karena engkaulah yang kulihat benar di hadapan hadirat-Ku di antara orang segala zaman ini.
Leydekker Draft: Sabermula maka bafermanlah Huwa pada Noh: masokhlah 'angkaw 'ini, dan sakalijen 'awrang 'isij rumahmu kadalam Bahtara: 'awleh karana telah kulihat dikaw betul pada hadlretku dalam 'awrang sabangsa 'ini.
AVB: TUHAN berfirman kepada Nuh, “Masuklah kamu berserta seisi keluargamu ke dalam bahtera, kerana Aku lihat engkaulah orang yang benar dalam kalangan yang sezaman denganmu.
AYT ITL: Kemudian, TUHAN <03068> berfirman <0559> kepada Nuh <05146>, “Masuklah <0935> ke <0413> dalam bahtera <08392>, kamu <0859> dan seisi rumahmu <01004>, sebab <03588> aku telah melihat <07200> bahwa kamulah yang benar <06662> di hadapan-Ku <06440> dalam generasi <01755> ini <02088>. [<03605> <0853>]
TB ITL: Lalu berfirmanlah <0559> TUHAN <03068> kepada Nuh <05146>: "Masuklah <0935> ke dalam <0413> bahtera <08392> itu, engkau <0859> dan seisi <03605> rumahmu <01004>, sebab <03588> engkaulah yang Kulihat <07200> benar <06662> di hadapan-Ku <06440> di antara orang zaman <01755> ini <02088>.
TL ITL: Hata, maka kemudian dari pada itu berfirmanlah <0559> Tuhan <03068> kepada Nuh <05146>: Masuklah <0935> engkau <0859> serta segala <03605> isi rumahmupun <01004> ke <0413> dalam bahtera <08392>, karena <03588> engkaulah yang Kulihat <07200> benar <06662> di hadapan hadirat-Ku <06440> di antara segala orang zaman <01755> ini <02088>.
AVB ITL: TUHAN <03068> berfirman <0559> kepada Nuh <05146>, “Masuklah <0935> kamu <0859> berserta seisi <03605> keluargamu <01004> ke <0413> dalam bahtera <08392>, kerana <03588> Aku lihat <07200> engkaulah orang yang benar <06662> dalam kalangan yang sezaman <01755> denganmu <06440>. [<0853> <02088>]
HEBREW: <02088> hzh <01755> rwdb <06440> ynpl <06662> qydu <07200> ytyar <0853> Kta <03588> yk <08392> hbth <0413> la <01004> Ktyb <03605> lkw <0859> hta <0935> ab <05146> xnl <03068> hwhy <0559> rmayw (7:1)
Jawa: Sawuse mangkono Sang Yehuwah nuli ngandika marang Rama Nuh: “Sira lan sabrayatira kabeh padha lumebua ing prau, amarga sira iku Sunpirsani tinemu resik ana ing antarane jinis iki.
Jawa 1994: Gusti Allah nuli ngandika marang Nuh, "Kowé lan sabrayatmu kabèh padha mlebua ing prau, awit Daktingali mung kowé dhéwé kang mbangun-turut marang dhawuh-Ku.
Sunda: Ngandika PANGERAN ka Enoh, "Maneh sakulawarga, geura arasup ka kapal. Ku Kami geus kanyahoan, ngan maneh jelema di ieu dunya anu bener kalakuan.
Madura: PANGERAN adhabu ka Ennoh, "Sengko’ tao ja’ pera’ ba’na manossa se ajalannagi Tang parenta. Daddi kassa’ ba’na ban saessena bengkona maso’ ka parao rowa.
Bali: Ida Sang Hyang Widi Wasa raris masabda ring Dane Nuh, sapuniki: “Macelepja kita ka tengah kapale ajak sapakurenan kitane makejang, sawireh tuah kita dogen ane mawak patut di pantaran manusane ene.
Bugis: Nanakkedana PUWANGNGE lao ri Nuh, "Uwitai makkedaé iko alé-aléna tau iya pogau’éngngi élo-Ku. Jaji, uttama’no ri laleng kappala’éro silaong sininna kaluwargamu.
Makasar: Nampa Nakanamo Batara mae ri Nuh, "Kuciniki angkanaya ikau mami bawang kale-kalennu tau anggaukangai erokKu. Jari, antama’ mako ri anjo kappalaka siagang sikontu bija pammanakannu.
Toraja: Undinnato ma’kadami PUANG lako Nuh Nakua: Tamamoko lembang sola mintu’ to lan banuammu, belanna ikomo tu Kutiro malambu’ dio oloKu tu mintu’na tau attu iate.
Bambam: Tappana dadi indo kappala', ma'kadam DEBATA lako Nuh naua: “Aka anggam iko to malolo penaba dio oloku temo, dadi pentamangkoa' inde kappala' sola ingganna sahapummu.
Karo: Nina TUHAN man Nuah, "Bengketlah kam ras kerina keluargandu ku bas kapal e. Sada kam nari ngenca i bas doni enda erbahan si mehuli Kuakap.
Simalungun: Dob ai nini Jahowa ma hubani si Noak, “Masuk ma ho hubagas parau in pakon ganup sinrumahmu, ai ho do Huidah na bonar i lobeihu humbani halak na sansundut on.
Toba: (I.) Dung i ninna Jahowa ma tu si Noak: Bongot i ma parau i, ho dohot sude isi ni bagasmu, ai ho do huida na bonar maradophon Ahu di na sansundut on.
Kupang: Ais itu, ju TUHAN omong deng Noh bilang, “Beta lia pi mana-mana, ma cuma lu sa yang pung hati lurus. Tagal itu, lu deng lu pung bini-ana dong maso pi dalam kapal su.
NETBible: The
NASB: Then the LORD said to Noah, "Enter the ark, you and all your household, for you alone I have seen to be righteous before Me in this time.
HCSB: Then the LORD said to Noah, "Enter the ark, you and all your household, for I have seen that you alone are righteous before Me in this generation.
LEB: The LORD said to Noah, "Go into the ship with your whole family because I have seen that you alone are righteous among the people of today.
NIV: The LORD then said to Noah, "Go into the ark, you and your whole family, because I have found you righteous in this generation.
ESV: Then the LORD said to Noah, "Go into the ark, you and all your household, for I have seen that you are righteous before me in this generation.
NRSV: Then the LORD said to Noah, "Go into the ark, you and all your household, for I have seen that you alone are righteous before me in this generation.
REB: The LORD said to Noah, “Go into the ark, you and all your household; for you alone in this generation have I found to be righteous.
NKJV: Then the LORD said to Noah, "Come into the ark, you and all your household, because I have seen that you are righteous before Me in this generation.
KJV: And the LORD said unto Noah, Come thou and all thy house into the ark; for thee have I seen righteous before me in this generation.
AMP: AND THE Lord said to Noah, Come with all your household into the ark, for I have seen you to be righteous (upright and in right standing) before Me in this generation.
NLT: Finally, the day came when the LORD said to Noah, "Go into the boat with all your family, for among all the people of the earth, I consider you alone to be righteous.
GNB: The LORD said to Noah, “Go into the boat with your whole family; I have found that you are the only one in all the world who does what is right.
BBE: And the Lord said to Noah, Take all your family and go into the ark, for you only in this generation have I seen to be upright.
MSG: Next GOD said to Noah, "Now board the ship, you and all your family--out of everyone in this generation, you're the righteous one.
CEV: The LORD told Noah: Take your whole family with you into the boat, because you are the only one on this earth who pleases me.
CEVUK: The Lord told Noah: Take your whole family with you into the boat, because you are the only one on this earth who pleases me.
GWV: The LORD said to Noah, "Go into the ship with your whole family because I have seen that you alone are righteous among the people of today.
KJV: And the LORD <03068> said <0559> (8799) unto Noah <05146>_, Come <0935> (8798) thou and all thy house <01004> into the ark <08392>_; for thee have I seen <07200> (8804) righteous <06662> before me <06440> in this <02088> generation <01755>_.
NASB: Then the LORD<3068> said<559> to Noah<5146>, "Enter<935> the ark<8392>, you and all<3605> your household<1004>, for you alone I have seen<7200> to be righteous<6662> before<6440> Me in this<2088> time<1755>.
NET [draft] ITL: The Lord <03068> said <0559> to Noah <05146>, “Come <0935> into <0413> the ark <08392>, you <0859> and all <03605> your household <01004>, for <03588> I consider <07200> you godly <06662> among <06440> this <02088> generation <01755>.