Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [ERV]     [PL]  [PB] 
 <<  Kidung Agung 6 : 13 >> 

ERV: Come back, come back, Shulamith! Come back, come back, so we may look at you. Why are you staring at Shulamith, as she dances the Mahanaim dance?


AYT: Kembalilah, kembalilah, hai gadis Sulam! Kembalilah, kembalilah, supaya kami dapat memandangmu. Mengapa kamu menatap gadis Sulam, seperti tarian Mahanaim?

TB: Kembalilah, kembalilah, ya gadis Sulam, kembalilah, kembalilah, supaya kami dapat melihat engkau! Mengapa kamu senang melihat gadis Sulam itu seperti melihat tari-tarian perang?

TL: Kembalilah, kembalilah, hai Sulamit! Kembalilah, kembalilah engkau, supaya kami dapat memandang mukamu. Mengapa gerangan kamu memandang muka Sulamit itu seolah-olah kamu menengok orang berangkap-rangkapan menari?

MILT: "Kembalilah, kembalilah, hai gadis Sulam, kembalilah, kembalilah! dan biarlah kami melihat padamu! Apakah kamu akan melihat pada gadis Sulam, seperti sebuah tarian dari dua perkemahan?"

Shellabear 2010: <i>Putri-putri Yerusalem</i> Kembalilah, kembalilah, hai gadis Sulam! Kembalilah, kembalilah, supaya kami dapat melihatmu. <i>Mempelai Laki-laki</i> Mengapa kamu hendak melihat gadis Sulam itu seperti melihat tari-tarian Mahanaim?

KS (Revisi Shellabear 2011): Putri-putri Yerusalem Kembalilah, kembalilah, hai gadis Sulam! Kembalilah, kembalilah, supaya kami dapat melihatmu. Mempelai Laki-laki Mengapa kamu hendak melihat gadis Sulam itu seperti melihat tari-tarian Mahanaim?

KSKK: (7-1) Kembali, kembalilah, gadis Sulam kembalilah, sehingga kami boleh memandangmu!Mengapa kamu memandang pada gadis Sulam itu, seolah-olah melihat tarian di antara dua barisan?

VMD: Kembalilah, kembalilah, hai Sulam. Kembalilah, kembalilah, supaya kami dapat melihatmu. Mengapa kamu senang melihat Sulam, ketika ia menarikan tarian Mahanaim?

BIS: Menarilah, hai gadis Sulam, berputar-putarlah, supaya kami kagumi.

TMV: Wanita-Wanita Menarilah, menarilah hai gadis Sulam. Biarlah kami melihat engkau menari. Wanita Mengapa kamu ingin melihat aku menari di tengah barisan penonton?

FAYH: "Kembalilah, kembalilah kepada kami, hai Gadis Sulam. Kembalilah, kembalilah, supaya kami dapat melihat engkau lagi." "Mengapa kalian senang melihat gadis Sulam?" "Karena melihat gemulainya tarianmu yang indah."

ENDE: (6-1) Pulanglah, pulanglah, hai Sulamit, pulanglah, pulanglah, agar kami memandang dirimu! Apatah kamu pandang pada si Sulamit, se-akan2 ia bertari berbaris kembar?

Shellabear 1912: Hai perempuan, orang Sulam, kembalilah engkau, kembalilah, kembalilah, kembalilah, supaya dapat kami memandang kepadamu. Mengapakah kamu hendak memandang kepada perempuan orang Sulam itu seperti kepada Narin Mahanaim.

Leydekker Draft: Kombalilah, kombalilah, hej SJulamit, kombalilah, kombalilah, sopaja kamij dapat memandang 'angkaw: meng`apa kamu memandang 'akan SJulamit? 'ijalah seperti sawatu per`iringan duwa tantara.

AVB: <i>Puteri-puteri Yerusalem</i> Kembalilah, kembalilah, wahai gadis Sulam! Kembalilah, kembalilah, supaya kami dapat melihatmu. <i>Mempelai laki-laki</i> Mengapa perlu kamu melihat si gadis Sulam itu seperti melihat tari-tarian Mahanaim?


TB ITL: Kembalilah <07725>, kembalilah <07725>, ya gadis Sulam <07759>, kembalilah <07725>, kembalilah <07725>, supaya kami dapat melihat <02372> engkau! Mengapa <04100> kamu senang melihat <02372> gadis Sulam <07759> itu seperti melihat tari-tarian <04246> perang <04264>?


Jawa: Dhuh prawan Sulam, balia, balia, balia, balia, supaya aku padha bisa nyawang kowe. Kena apa kowe seneng nyawang prawan Sulam iku kaya nonton beksan perang?

Jawa 1994: Njogèd-njogèda putri Sulam. Ayo padha ndeleng jogèdané putri Sulam. Pengantèn wadon: Yagéné kowé padha seneng ndeleng putri Sulam njogèd? Yèn aku njogèd, jogèdanku kuwi jogèd perang!

Sunda: Wanoja-wanoja: Cobi ngibing, cobi ngigel, leuh mojang Sulam, bade ditongton ku kuring sadaya. (6-14) Wanoja: Naha bet harayang ningal kuring ngigel di antara barisan panongton?

Madura: Mara, paraban Sulam, mara padha atari, sopaja sengko’ ngennenga nenggu. Babine’: Arapa ba’na me’ terro nangaleyana sengko’ teppa’na atari e antarana barisanna reng-oreng se padha nenggu?

Bali: Saking paraistrine Ih daa sane saking Sulam, pada masolahja. Banggayangja tiang mabalih ragane rikala ragane masolah. Saking sang istri Napi awinannya semeton meled mabalih tiang rikalaning tiang ngigel ring tengah parapanontone sane uyut mabiayuhan?

Bugis: Séré-séréno, éh ana’dara Sulam, accenné-cennéno, kuwammengngi bengngaki. Magi mumacinna mitaka, naséré-séréka ri tengngana barisi’na pakkita-itaé?

Makasar: A’jogekko, he tulolonna Sulam, painro-inroi kalennu, sollanna baji’ nacini’ ikambe. Baine: Angngapa nuero’ ngaseng ancinikia’, ri wattungku a’joge’ ri tangnga-tangngana pacini’-cinika?

Toraja: Menggirikko, menggirikko, e iko baine Sulam, menggirikko, menggirikko, angki tiroko! Ma’apai mimentiro lako baine Sulam susito lako pa’gellu’ dio mai Mahanaim?

Karo: [Diberu-diberu] Landek, landek o beru Sulam, bahan maka kuidah kam landek. [Diberu] Ngkai maka kam merhat ngidah perlandekku i tengah-tengah kalak si ndedah-ndedah?

Simalungun: Marhusor, marhusor ma, ale Sulamit, marhusor, marhusor ma, ase ididah hanami bohimu. Ai aha do kinawahkon nasiam bani si Sulamit, sanggah na manortor ia i parsaranan?

Toba: (7-1) (I.) Mulak ma ho, ale Sulam, mulak ma, mulak ma, mulak ma ho tutu, asa huida hami ho! Tung aha ma idaonmuna di Sulam. Tudos do ibana tu parsaroan Mahanaim.


NETBible:

The Lover to His Beloved: Turn, turn, O Perfect One! Turn, turn, that I may stare at you!

The Beloved to Her Lover: Why do you gaze upon the Perfect One like the dance of the Mahanaim?

NASB: "Come back, come back, O Shulammite; Come back, come back, that we may gaze at you!" "Why should you gaze at the Shulammite, As at the dance of the two companies?

HCSB: Come back, come back, Shulammite! Come back, come back, that we may look at you! Why are you looking at the Shulammite, as you look at the dance of the two camps?

LEB: [The chorus of young women] Come back! Come back, young woman from Shulam! Come back! Come back so that we may look at you! [Bride] Why do you look at me, the young woman from Shulam, as you look at the dance of Mahanaim?

NIV: Come back, come back, O Shulammite; come back, come back, that we may gaze on you! Why would you gaze on the Shulammite as on the dance of Mahanaim?

ESV: Return, return, O Shulammite, return, return, that we may look upon you. Why should you look upon the Shulammite, as upon a dance before two armies?

NRSV: Return, return, O Shulammite! Return, return, that we may look upon you. Why should you look upon the Shulammite, as upon a dance before two armies?

REB: <i>Companions</i> Come back, O Shulammite, come back; come back, that we may gaze on you. <i>Bridegroom</i> How you love to gaze on the Shulammite, as she moves between the lines of dancers!

NKJV: THE BELOVED AND HIS FRIENDS Return, return, O Shulamite; Return, return, that we may look upon you! THE SHULAMITE What would you see in the Shulamite––As it were, the dance of the two camps?

KJV: Return, return, O Shulamite; return, return, that we may look upon thee. What will ye see in the Shulamite? As it were the company of two armies.

AMP: [I began to flee, but they called to me] Return, return, O Shulammite; return, return, that we may look upon you! [I replied] What is there for you to see in the [poor little] Shulammite? [And they answered] As upon a dance before two armies {or} a dance of Mahanaim.

NLT: Young Women of Jerusalem: "Return, return to us, O maid of Shulam. Come back, come back, that we may see you once again." Young Man: "Why do you gaze so intently at this young woman of Shulam, as she moves so gracefully between two lines of dancers?"

GNB: <i>The Women</i> Dance, dance, girl of Shulam. Let us watch you as you dance. <i>The Woman</i> Why do you want to watch me as I dance between the rows of onlookers?

BBE: Come back, come back, O Shulammite; come back, come back, so that our eyes may see you. What will you see in the Shulammite? A sword-dance.

MSG: Dance, dance, dear Shulammite, Angel-Princess! Dance, and we'll feast our eyes on your grace! Everyone wants to see the Shulammite dance her victory dances of love and peace.

CEV: Dance! Dance! Beautiful woman from Shulam, let us see you dance! Why do you want to see this woman from Shulam dancing with the others?

CEVUK: Dance! Dance! Beautiful woman from Shulam, let us see you dance! Why do you want to see this woman from Shulam dancing with the others?

GWV: [The chorus of young women] Come back! Come back, young woman from Shulam! Come back! Come back so that we may look at you! [Bride] Why do you look at me, the young woman from Shulam, as you look at the dance of Mahanaim?


NET [draft] ITL: The Lover to His Beloved: Turn <07725>, turn <07725>, O Perfect One <07759>! Turn <07725>, turn <07725>, that I may stare at <02372> you! The Beloved to Her Lover: Why <04100> do you gaze <02372> upon the Perfect One <07759> like the dance <04246> of the Mahanaim <04264>?


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Kidung Agung 6 : 13 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel