ESV: When I went out to the gate of the city, when I prepared my seat in the square,
AYT: Ketika aku keluar ke pintu gerbang kota, dan menyiapkan tempat dudukku di alun-alun kota,
TB: Apabila aku keluar ke pintu gerbang kota, dan menyediakan tempat dudukku di tengah-tengah lapangan,
TL: tatkala aku keluar hendak ke pintu negeri dan kutaruh kursiku di tempat bicara.
MILT: ketika aku keluar ke pintu gerbang kota; ketika aku menyediakan tempat dudukku di jalan.
Shellabear 2010: Dahulu, ketika aku keluar ke pintu gerbang kota, dan ketika kusediakan kursiku di alun-alun,
KS (Revisi Shellabear 2011): Dahulu, ketika aku keluar ke pintu gerbang kota, dan ketika kusediakan kursiku di alun-alun,
KSKK: Ketika aku pergi ke gerbang kota dan membawa kursiku ke alun-alun
VMD: Itulah hari-hariku ketika aku pergi ke gerbang kota dan duduk bersama tua-tua di tempat pertemuan umum.
BIS: Jika para tua-tua kota duduk bersama, dan kuambil tempatku di antara mereka,
TMV: Apabila ketua-ketua kota bermesyuarat, aku duduk bersama-sama mereka.
FAYH: "Pada masa itu aku dapat pergi ke pintu gerbang kota dan duduk di antara tua-tua kota yang terhormat.
ENDE: Apabila aku keluar kepintugerbang kota, dan disana menaruh kursiku dilapangan,
Shellabear 1912: Tatkala aku keluar hendak ke pintu negri tatkala meletakkan kursiku di jalan
Leydekker Draft: Pada tatkata 'aku kaluwar kapintu gerbang turus negerij, pada tatkala 'aku suroh menghadlirkan kadadokanku dileboh.
AVB: Dahulu, ketika aku keluar ke pintu gerbang kota, dan ketika kusediakan kerusiku di alun-alun,
TB ITL: Apabila aku keluar <03318> ke pintu gerbang <08179> kota <07176>, dan menyediakan <03559> tempat dudukku <04186> di tengah-tengah lapangan <07339>, [<05921>]
Jawa: Samangsa aku metu menyang ing sakethenging kutha, tuwin nata palungguhanku ana ing tengahing alun-alun,
Jawa 1994: Menawa para pinituwa padha lungguh bebarengan, lan aku lungguh ing antarané;
Sunda: Ana sesepuh kota gempungan, kuring ge milu nungkulan.
Madura: Mon oreng wa-towana kottha ju’-toju’ akompol, dineng sengko’ pas noro’ apolong,
Bali: Rikala panglingsir kotane ngwentenang pauman, tiang taler sareng paum irika.
Bugis: Rékko sining tomacowa-cowana kotaé tudakka massibawa, sibawa uwalai onrokku ri yelle’na mennang,
Makasar: Punna sipammempoang sikamma tutoa-toana kotaya, niaka’ ammempo ri tangnga-tangngana ke’nanga,
Toraja: Iake tassu’na’ lako to’ babangan kota, angku mesua umbaai tu isungangku lako tana lapang,
Karo: Adi pulung tua-tua i bas kuta, janah reh aku kundul ku tengah-tengahna,
Simalungun: sanggah na luar baru on ahu hu horbangan ni huta in, anjaha husuruh na pasirsirhon hundulanku ibagas tiga,
Toba: Uju na ruar ahu tu bahal ni huta i, jala hupajongjong hundulanku tu partungkoan.
NETBible: When I went out to the city gate and secured my seat in the public square,
NASB: "When I went out to the gate of the city, When I took my seat in the square,
HCSB: When I went out to the city gate and took my seat in the town square,
LEB: When I went through the city gate and took my seat in the town square,
NIV: "When I went to the gate of the city and took my seat in the public square,
NRSV: When I went out to the gate of the city, when I took my seat in the square,
REB: When I went out of my gate up to the town to take my seat in the public square,
NKJV: "When I went out to the gate by the city, When I took my seat in the open square,
KJV: When I went out to the gate through the city, [when] I prepared my seat in the street!
AMP: When I went out to the gate of the city, when I prepared my seat in the street [the broad place for the council at the city's gate],
NLT: "Those were the days when I went to the city gate and took my place among the honored leaders.
GNB: Whenever the city elders met and I took my place among them,
ERV: “Those were the days when I went to the city gate and sat in the public meeting of the elders.
BBE: When I went out of my door to go up to the town, and took my seat in the public place,
MSG: "When I walked downtown and sat with my friends in the public square,
CEV: When I sat down at the meeting of the city council,
CEVUK: When I sat down at the meeting of the city council, the young leaders stepped aside, while the older ones stood
GWV: When I went through the city gate and took my seat in the town square,
NET [draft] ITL: When I went out <03318> to <05921> the city <07176> gate <08179> and secured <03559> my seat <04186> in the public square <07339>,