ESV: As the LORD commanded Moses, so Aaron placed it before the testimony to be kept.
AYT: Sebagaimana yang telah TUHAN perintahkan kepada Musa, demikianlah Harun meletakkannya di depan tabut kesaksian untuk disimpan.
TB: Seperti yang diperintahkan TUHAN kepada Musa, demikianlah buli-buli itu ditempatkan Harun di hadapan tabut hukum Allah untuk disimpan.
TL: Maka setuju dengan firman Tuhan yang kepada Musa, demikianlah diletakkan oleh Harun akan dia di hadapan assyahadat itu akan ditaruh.
MILT: Seperti yang telah TUHAN (YAHWEH - 03068) perintahkan kepada Musa, maka Harun menyimpannya di depan tabut kesaksian, sebagai simpanan.
Shellabear 2010: Maka seperti yang diperintahkan ALLAH kepada Musa, Harun pun menempatkan kendi itu di hadapan tabut loh hukum untuk disimpan.
KS (Revisi Shellabear 2011): Maka seperti yang diperintahkan ALLAH kepada Musa, Harun pun menempatkan kendi itu di hadapan tabut loh hukum untuk disimpan.
KSKK: Maka Harun mengisi sebuah buli-buli dengan satu takaran manna seperti yang telah diperintahkan Tuhan kepada Musa dan menempatkannya di hadapan loh batu bertuliskan hukum Tuhan untuk disimpan di situ.
VMD: Harun melakukan yang diperintahkan Musa sesuai dengan perkataan TUHAN. Harun menempatkannya di depan Kotak Perjanjian.
TSI: Harun melakukan sesuai perintah TUHAN kepada Musa dan menyimpan kendi itu di depan peti perjanjian.
BIS: Maka Harun meletakkan belanga itu di depan Peti Perjanjian untuk disimpan sesuai dengan perintah TUHAN kepada Musa.
TMV: Harun meletakkan balang itu di hadapan Tabut Perjanjian untuk disimpan, menurut perintah TUHAN kepada Musa.
FAYH: Harun berbuat seperti yang diperintahkan TUHAN kepada Musa dan manna itu disimpan. (Di kemudian hari manna itu disimpan dalam tabut perjanjian TUHAN di Kemah Suci.)
ENDE: Menurut perintah Jahwe kepada Musa, maka (buli-buli) ditaruh Harun didepan Tempat Penjaksian untuk menjimpannja.
Shellabear 1912: Maka seperti firman Allah kepada Musa demikianlah diletakkan oleh Harun akan dia di hadapan tempat kesaksian (assahadat) itu akan ditaruh.
Leydekker Draft: Seperti Huwa telah sudah berpasan kapada Musaj, demikijen djuga Harun latakhlah 'itu kahadapan pitij ljahadat, 'akan simpan.
AVB: Maka seperti yang diperintahkan oleh TUHAN kepada Musa, Harun pun menempatkan kendi itu di hadapan tabut loh hukum untuk disimpan.
TB ITL: Seperti yang <0834> diperintahkan <06680> TUHAN <03068> kepada <0413> Musa <04872>, demikianlah buli-buli itu ditempatkan <03240> Harun <0175> di hadapan <06440> tabut hukum <05715> Allah untuk disimpan <04931>.
Jawa: Rama Harun banjur nindakake apa sadhawuhe Sang Yehuwah marang Nabi Musa, guci didokok ana ing ngarepe papan angger-angger kagawe simpenan.
Jawa 1994: Harun banjur nyèlèhaké guci ing sangareping Pethi Angger-angger, disimpen, manut dhawuhé Allah marang Musa.
Sunda: Prak timbalan PANGERAN ka Musa teh ku Harun dilampahkeun, goci anu dieusi manna teh disimpen gigireun Peti Perjangjian supaya aman.
Madura: Daddi pennay jareya bi’ Harun esaba’ e adha’anna Petthe Parjanjiyan, esempen, menorot se edhabuwagi PANGERAN ka Mosa.
Bali: Payuke punika kagenahang antuk Dane Harun ring ajeng Peti Prajanjiane sakadi pangandikan Ida Sang Hyang Widi Wasa ring Dane Musa.
Bugis: Nanataroni Harun iyaro oringngé ri yolona Petti Assijancingngé untu’ ritaro situru sibawa paréntana PUWANGNGE lao ri Musa.
Makasar: Jari napadongko’mi Harun anjo uringa ri dallekanna Patti Parjanjianga untu’ niboli’ situru’ parentaNa Batara mae ri Musa.
Toraja: Susitu pepasanNa PUANG lako Musa, napatorromi Harun dio tingo Kasa’bian, la dinanna.
Karo: Sue ras si nggo iperentahken TUHAN man Musa, itamaken Harun kudin e i lebe-lebe Peti Perpadanen, gelah banci lalap tersimpan.
Simalungun: Songon na tinonahkon ni Jahowa hubani si Musa, ipajongjong si Aron ma ai i lobei ni poti parpadanan ai bahen pardingatan.
Toba: Songon na tinonahon ni Jahowa tu si Musa, dipajongjong si Aron ma i tu jolo ni poti parpadanan i bahen parningotan.
NETBible: Just as the
NASB: As the LORD commanded Moses, so Aaron placed it before the Testimony, to be kept.
HCSB: As the LORD commanded Moses, Aaron placed it before the testimony to be preserved.
LEB: Aaron put the jar of manna in front of the words of God’s promise to be kept there, as the LORD commanded Moses.
NIV: As the LORD commanded Moses, Aaron put the manna in front of the Testimony, that it might be kept.
NRSV: As the LORD commanded Moses, so Aaron placed it before the covenant, for safekeeping.
REB: Aaron did as the LORD had commanded Moses, and stored it before the Testimony for safe keeping.
NKJV: As the LORD commanded Moses, so Aaron laid it up before the Testimony, to be kept.
KJV: As the LORD commanded Moses, so Aaron laid it up before the Testimony, to be kept.
AMP: As the Lord commanded Moses, Aaron laid it up before the Testimony to be kept [in the ark].
NLT: Aaron did this, just as the LORD had commanded Moses. He eventually placed it for safekeeping in the Ark of the Covenant.
GNB: As the LORD had commanded Moses, Aaron put it in front of the Covenant Box, so that it could be kept.
ERV: (Aaron did what the LORD had commanded Moses. Aaron put the jar of manna in front of the Box of the Agreement.)
BBE: So Aaron put it away in front of the holy chest to be kept, as the Lord gave orders to Moses.
MSG: Aaron did what GOD commanded Moses. He set it aside before The Testimony to preserve it.
CEV: Aaron followed the LORD's instructions and put the manna in front of the sacred chest for safekeeping.
CEVUK: Aaron followed the Lord's instructions and put the manna in front of the sacred chest for safekeeping.
GWV: Aaron put the jar of manna in front of the words of God’s promise to be kept there, as the LORD commanded Moses.
NET [draft] ITL: Just as <0834> the Lord <03068> commanded <06680> Moses <04872>, so Aaron <0175> placed <03240> it before <06440> the Testimony <05715> for safekeeping <04931>.