Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [ESV]     [PL]  [PB] 
 <<  Yesaya 21 : 10 >> 

ESV: O my threshed and winnowed one, what I have heard from the LORD of hosts, the God of Israel, I announce to you.


AYT: Oh, bangsa-Ku yang diirik di tempat pengirikan, apa yang kudengar dari TUHAN semesta alam, Allah Israel, telah kuberitahukan kepadamu.

TB: Hai bangsaku yang telah dipijak-pijak dan diinjak-injak! Apa yang kudengar dari TUHAN semesta alam, Allah Israel, telah kuberitahukan kepadamu.

TL: Hai pengirikku dan gandum peluburku! Adapun barang yang telah kudengar dari pada Tuhan serwa sekalian alam, Allah orang Israel, ia itu sudah kuberitahu kamu.

MILT: Hai irikanku dan bulir di lantai pengirikanku, apa yang telah aku dengar dari TUHAN (YAHWEH - 03068) semesta alam (Tsebaot - 06635), Allah (Elohim - 0430) Israel, telah kuberitahukan kepadamu!"

Shellabear 2010: Hai bangsaku, yang diirik di tempat pengirikan, apa yang kudengar dari ALLAH, Tuhan semesta alam, Tuhan yang disembah bani Israil, telah kuberitahukan kepadamu.

KS (Revisi Shellabear 2011): Hai bangsaku, yang diirik di tempat pengirikan, apa yang kudengar dari ALLAH, Tuhan semesta alam, Tuhan yang disembah bani Israil, telah kuberitahukan kepadamu.

KSKK: Hai bangsaku, yang ditebas dan ditampi, aku mengumumkan kepadamu apa yang kudengar dari Yahweh Sabaot, Allah Israel.

VMD: Hai umatku yang tertindas, aku telah mengatakan kepadamu segala sesuatu yang kudengar dari TUHAN Yang Mahakuasa, Allah Israel. Kamu akan seperti gandum diinjak pada pengirikanku.

BIS: Bangsaku Israel! Engkau telah dipijak-pijak dan diinjak-injak seperti butir-butir gandum. Sekarang kusampaikan kepadamu kabar baik yang kudengar dari TUHAN Yang Mahakuasa, Allah Israel.

TMV: Hai bangsaku Israel, kamu telah ditebah seperti gandum. Tetapi sekarang aku telah memberitahu kamu berita baik yang aku dengar daripada TUHAN Yang Maha Kuasa, Allah Israel.

FAYH: Wahai bangsaku yang telah diinjak-injak dan ditampi, aku sudah memberitakan kepadamu segala sesuatu yang telah difirmankan TUHAN semesta alam, Allah orang Israel.

ENDE: Hai bangsaku jang di-irik2 dan ditebah, kamu telah kuberitahu, apa jang telah kudengar dari pihak Jahwe Balatentara, dari Allah Israil.

Shellabear 1912: Hai engkau yang telah kuirik engkaulah gandum pada halamanku maka barang yang telah kudengar dari pada Allah Tuhan segala tentara yaitu Tuhan Israel itulah yang telah kunyatakan kepadamu.

Leydekker Draft: Hej penabahanku, dan gendom paloborku! barang jang 'aku sudah dengar deri pada Huwa Tuhan serwa sakalijen szalam, 'Ilah 'awrang Jisra`ejl, 'itu 'akan sudah memberita pada kamu.

AVB: wahai bangsaku, yang dipijak-pijak bagai tangkai di tempat pembantingan, apa yang kudengar daripada TUHAN alam semesta, Allah Israel, telah kuberitahukan kepadamu.


TB ITL: Hai bangsaku yang telah dipijak-pijak <04098> dan diinjak-injak <01637> <01121>! Apa <0834> yang kudengar <08085> dari TUHAN <03068> semesta alam <06635>, Allah <0430> Israel <03478>, telah kuberitahukan <05046> kepadamu.


Jawa: He bangsaku kang wus kaidak-idak lan kainjek-injek apa kang dakrungu saka Pangeran Yehuwah Gustining sarwa tumitah, Gusti Allahe Israel, wus daksumurupake marang kowe.

Jawa 1994: Hé Israèl bangsaku, sing wis diidak-idak lan digawé kèsèd! Saiki kowé dakkabari pawarta sing becik, sing dakrungu saka Pangéran, Allahé Israèl!

Sunda: Leuh Israil bangsa kaula, aranjeun geus diluluh, kawas gandum diirik. Ieu kaula mere warta pikabungaheun, asalna ti PANGERAN Nu Maha Kawasa, Allah panutan Israil.

Madura: Isra’il, tang bangsa! Ba’na la enyek-enyek ban eda’-didda’ akantha gandum, tape sateya sengko’ manapa’a kabar bagus ka ba’na, kabar se ekaedhing sengko’ dhari PANGERAN Se Mahakobasa, Allahna Isra’il.

Bali: Ih Israel bangsan tiange, semeton sampun katigtig sakadi padi, nanging sane mangkin tiang ngrauhang ring semeton, orti sane ngliangin sane sampun piragi tiang saking Ida Sang Hyang Widi Wasa Sane Maha Kuasa, Widin Israele.

Bugis: Bangsa-Ku Israélié! Purano napucca-pucca sibawa naléjja-léjja pada-pada gandongngé. Makkekkuwangngé Upalettukekko karéba madécéng iya Uwéngkalingaé polé ri PUWANG Iya Pommakuwasaé, Allataalana Israélié.

Makasar: He bansaku Israel! Le’ba’ mako nilissarrang siagang nionjo’-onjokang rapang lisere’-lisere’ gandung. Kamma-kamma anne kupabattuangko kabara’ baji’, ia kulangngereka battu ri Batara Kaminang Makoasaya, Allata’alana Israel.

Toraja: E to dilullu’ku sia to dipandasaku, iatu apa kurangi dio mai PUANGna mintu’ ma’dandan maritik, Kapenombanna to Israel, ia dukamo kupokadangkomi.

Karo: O bangsangKu Israel, kam nggo ierik desken gandum, tapi genduari kumomoken man bandu berita si mehuli si kubegi i bas TUHAN si Mada Kuasa nari, Dibata nu Israel.

Simalungun: Ale bangsangku, na nidogei-dogei anjaha na nirojatan, na hubogei humbani Jahowa Zebaot, Naibata ni Israel, ai do hubaritahon bani nasiam.”

Toba: Oe ho na hudegedege, jala anak ni pardegeanku naung hubege sian Jahowa Zebaot, Debata ni Israel, i do na hubaritahon tu hamu.


NETBible: O my downtrodden people, crushed like stalks on the threshing floor, what I have heard from the Lord who commands armies, the God of Israel, I have reported to you.

NASB: O my threshed people, and my afflicted of the threshing floor! What I have heard from the LORD of hosts, The God of Israel, I make known to you.

HCSB: My downtrodden and threshed people, I have declared to you what I have heard from the LORD of Hosts, the God of Israel.

LEB: You, my people, have been threshed and winnowed. I make known to you what I heard from the LORD of Armies, the God of Israel.

NIV: O my people, crushed on the threshing-floor, I tell you what I have heard from the LORD Almighty, from the God of Israel.

NRSV: O my threshed and winnowed one, what I have heard from the LORD of hosts, the God of Israel, I announce to you.

REB: My people, once trodden out on the threshing-floor, what I have heard from the LORD of Hosts, from the God of Israel, I have told you.

NKJV: Oh, my threshing and the grain of my floor! That which I have heard from the LORD of hosts, The God of Israel, I have declared to you.

KJV: O my threshing, and the corn of my floor: that which I have heard of the LORD of hosts, the God of Israel, have I declared unto you.

AMP: O you my threshed and winnowed ones [my own people the Jews, who must be trodden down by Babylon], that which I have heard from the Lord of hosts, the God of Israel, I have [joyfully] announced to you [Babylon is to fall]!

NLT: O my people, threshed and winnowed, I have told you everything the LORD Almighty, the God of Israel, has said.

GNB: My people Israel, you have been threshed like wheat, but now I have announced to you the good news that I have heard from the LORD Almighty, the God of Israel.

ERV: My people, you will be like the grain crushed on my threshing floor. I have told you everything I heard from the LORD All-Powerful, the God of Israel.

BBE: O my crushed ones, the grain of my floor! I have given you the word which came to me from the Lord of armies, the God of Israel.

MSG: Dear Israel, you've been through a lot, you've been put through the mill. The good news I get from GOD-of-the-Angel-Armies, the God of Israel, I now pass on to you.

CEV: Then I said, "My people, you have suffered terribly, but I have a message for you from the LORD All-Powerful, the God of Israel."

CEVUK: Then I said, “My people, you have suffered terribly, but I have a message for you from the Lord All-Powerful, the God of Israel.”

GWV: You, my people, have been threshed and winnowed. I make known to you what I heard from the LORD of Armies, the God of Israel.


NET [draft] ITL: O my downtrodden <04098> people <01121>, crushed like stalks on the threshing floor <01637>, what <0834> I have heard <08085> from the <0853> Lord <03068> who commands armies <06635>, the God <0430> of Israel <03478>, I have reported <05046> to you.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Yesaya 21 : 10 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel