Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [EVD]     [PL]  [PB] 
 <<  Efesus 6 : 18 >> 

EVD: Pray in the Spirit at all times. Pray with all kinds of prayers, and ask for everything you need. To do this you must always be ready. Never give up. Always pray for all God’s people.


AYT: sambil berdoa setiap waktu dalam Roh dengan semua doa dan permohonan. Dalam doamu itu, berjaga-jagalah dengan segala ketekunan sambil menaikkan semua permohonan bagi semua orang kudus.

TB: dalam segala doa dan permohonan. Berdoalah setiap waktu di dalam Roh dan berjaga-jagalah di dalam doamu itu dengan permohonan yang tak putus-putusnya untuk segala orang Kudus,

TL: dengan segala doa dan permintaan. Berdoalah tiap-tiap waktu dengan Roh sambil berjaga-jaga di dalam hal itu dengan segala usaha dan permintaan karena sekalian orang suci itu,

MILT: Seraya berdoa dengan Roh dalam setiap kesempatan melalui segala doa dan permohonan, dan berjaga-jaga dengan segala ketekunan dan permohonan dalam hal yang sama ini berkenaan dengan semua orang kudus,

Shellabear 2010: Berdoalah setiap waktu dengan tuntunan hidayah Allah, melalui berbagai doa dan permohonan. Dalam doamu itu, berjaga-jagalah dengan segala daya upaya dan panjatkanlah permohonan untuk semua orang saleh.

KS (Revisi Shellabear 2011): Berdoalah setiap waktu dengan tuntunan hidayah Allah, melalui berbagai doa dan permohonan. Dalam doamu itu, berjaga-jagalah dengan segala daya upaya dan panjatkanlah permohonan untuk semua orang saleh.

Shellabear 2000: Berdoalah setiap waktu dengan tuntunan hidayah Allah, melalui berbagai doa dan permohonan. Dalam doamu itu, berjaga-jagalah dengan segala daya upaya dan panjatkanlah permohonan untuk semua orang saleh.

KSZI: Sambil itu, pohonlah sentiasa dengan segala doa dan rayuan dalam Roh, serta berjaga-jaga dengan segala ketekunan dan permohonan untuk semua orang yang salih.

KSKK: Berdoalah pada setiap waktu seperti yang diilhamkan Roh kepadamu. Hendaklah kamu semua berjaga-jaga dengan doa dan permohonan yang tidak putus-putusnya untuk semua saudara.

WBTC Draft: Berdoalah senantiasa dalam Roh. Berdoa dengan segala jenis doa syafaat, dan mintalah semua yang kamu perlukan. Untuk melakukan itu, kamu harus senantiasa siap sedia. Jangan menyerah. Berdoalah senantiasa untuk umat Allah.

VMD: Berdoalah senantiasa dalam Roh! Berdoa dengan segala jenis doa syafaat, dan mintalah semua yang kamu perlukan. Untuk melakukan itu, kamu harus senantiasa siap sedia. Jangan menyerah! Berdoalah senantiasa untuk umat Allah!

AMD: Berdoalah dalam Roh pada segala kesempatan dengan segala doa dan permohonan. Dengan penuh ketekunan kamu juga harus selalu siap sedia berdoa bagi semua umat Allah yang kudus.

TSI: Dalam segala keadaan berdoalah selalu. Dan untuk semua hal yang kamu perlukan, berharaplah sepenuhnya kepada Roh Kudus. Hendaklah kamu terus waspada terhadap ancaman musuh dan berdoa setiap waktu. Jangan menyerah! Berdoalah terus-menerus untuk semua umat Allah.

BIS: Lakukanlah semuanya itu sambil berdoa untuk minta pertolongan dari Allah. Pada setiap kesempatan, berdoalah sebagaimana Roh Allah memimpin kalian. Hendaklah kalian selalu siaga dan jangan menyerah. Berdoalah selalu untuk semua umat Allah.

TMV: Lakukanlah semuanya sambil berdoa untuk meminta pertolongan daripada Allah. Berdoalah sentiasa, sebagaimana Roh Allah memimpin kamu. Oleh itu, bersiap sedialah dan janganlah menyerah. Berdoalah sentiasa untuk semua umat Allah.

BSD: Dan pedang yang diberikan oleh Roh Allah kepadamu ialah perkataan Allah.

FAYH: Berdoalah senantiasa. Mintalah kepada Allah segala sesuatu yang sejalan dengan kehendak Roh Kudus. Mohonlah kepada-Nya, ingatkan Dia akan kebutuhan Saudara, dan berdoalah dengan sungguh-sunggguh bagi orang-orang Kristen di manapun juga.

ENDE: Lagi pula gunakanlah tiap-tiap kesempatan untuk berdoa dalam Roh, dengan segala djenis permintaan dan permohonan, sambil berdjaga-djaga dan bertekun dalam mendoakan segala orang kudus.

Shellabear 1912: serta berdoa dalam segenap masa dalam Roh dengan beberapa doa dan permintaan, dan berjaga dalam hal itu dengan sehabis-habis usaha dan permintaanmu, karena segala orang saleh,

Klinkert 1879: Pintalah doa selaloe dalam Roh dengan berbagai-bagai doa dan pemoehoen, dan djagalah dalam perkara itoe dengan segala oesaha, dan pintalah doa akan segala orang soetji.

Klinkert 1863: {Luk 18:1; Rom 12:12; Kol 4:2; 1Te 5:17} Pintalah doa slamanja dengan berbagei-bagei permintaan dan doa dalem hati, dan berdjaga-djaga dalem itoe perkara dengan segala radjin dan permintaan-doamoe karna segala orang salih.

Melayu Baba: sambil slalu minta do'a dalam Roh dngan do'a dan perminta'an, dan berjaga dalam itu hal dngan s-habis-habis usaha dan perminta'an kerna sgala orang kudus,

Ambon Draft: Dan hendaklah kamu ber-sombajang pada santijasa wak-tu di dalam Roch, dengan pe-mohonan dan perminta; an do; a banjak-banjak; dan tinggallah berdjaga-djaga dengan sapu-noh-punoh berkandjang dan pemohonan awleh karana se-gala awrang mutaki;

Keasberry 1853: Pintalah doa slalu dungan burbagie bagie doa dan purmintaan dungan tulungan Roh, dan burjaga jaga dalam hal itu dungan sagala usaha dan purmintaan kurna sagala orang salih;

Keasberry 1866: Pintalah doa slalu dŭngan bŭrbagie bagie doa, dan pŭrmintaan dŭngan tulongan Roh, dan bŭrjaga jaga dalam hal itu dŭngan sagala usaha, dan pŭrmintaan kŭrna sagala orang salih.

Leydekker Draft: Sambil minta doxa dengan bagej 2 perminta`an dan budjokh 2 an pada sakalijen wakhtu 'awleh Rohh, dan berdjaga 2 kapada hhal 'itu djuga dengan segala djenis perkandjangan dan budjokh 2 an karana sakalijen walij:

AVB: Sambil itu, pohonlah sentiasa dengan segala doa dan rayuan dalam Roh, serta berjaga-jaga dengan segala ketekunan dan permohonan untuk semua orang yang salih.

Iban: Besampi dalam Roh tiap kali kita besampi, ngena semua macham sampi enggau peminta. Nya alai seruran bejaga lalu majak besampika semua nembiak Tuhan.


TB ITL: dalam <1223> segala <3956> doa <4335> dan <2532> permohonan <1162>. Berdoalah <4336> setiap <3956> waktu <2540> di dalam <1722> Roh <4151> dan <2532> berjaga-jagalah <69> di dalam <1722> doamu itu dengan permohonan <1162> yang tak putus-putusnya <4343> untuk <4012> segala <3956> orang Kudus <40>, [<1722> <1519> <846> <3956> <2532>]


Jawa: ing sajroning pandonga lan panyuwunmu kabeh. Padha tansah ndedongaa ana ing patunggilaning Roh, sarta padha meleka lan ditegen anggonmu padha nyenyuwun kanggo para suci;

Jawa 2006: kanthi sakèhing pandonga lan panyuwunmu, padha tansah ndedongaa ana ing patunggilaning Roh, sarta padha meléka ing sajroné pandongamu iku kanthi panyuwun kang tanpa kendhat kanggo para suci kabèh;

Jawa 1994: Kuwi kabèh padha tindakna klawan ndedonga, nyuwun pitulungané Gusti Allah. Padha tansah ndedongaa manut panuntuning Sang Roh Suci marang kowé. Mulané tansah padha sing awas lan aja semplah; padha tansah ndedongaa kanggo para umaté Gusti Allah.

Jawa-Suriname: Ya ngono kuwi enggonmu kudu jaga-jaga lan tata-tata, nanging aja pada lali iki: pada ndedongaa lan pada njaluka tulung marang Gusti Allah sak wantyi-wantyi lan ing prekara apa waé. Roh Sutyi sing ngréwangi kowé nèk kowé ndonga. Kowé uga kudu sing tata-tata, supaya sak wantyi-wantyi bisa ndongakké sedulur kabèh sing pretyaya lan aja pada kesel enggonmu ndedonga.

Sunda: Lampahkeun eta sakabehna dibarengan ku paneda nyambat pitulung Allah. Dina sagala perkara kudu neneda nurutkeun pituduh Roh Allah. Jadi kudu terus waspada, ulah eleh ku hoream. Ulah kendat mangnedakeun sakabeh umat Allah.

Sunda Formal: Salawasna kudu neneda, muntang kana panuyunna Ruh. Jadi, sing waspada salalawasna jeung ulah kendat-kendat neneda ka Allah pikeun kasalametan sakumna umat Mantenna.

Madura: Lakone ganeka sadaja sambi adu’a nyo’on partolongan dhari Allah. E saneyap kasempadan, adu’a akadi se etonton sareng Errohna Allah. Sampeyan kodu asadhiya terros ban ja’ atellok. Terros ja’ ambu adu’a kaangguy sadajana ommadda Allah.

Bauzi: Iblis bake ot odosiame bohudem di uho gi Ala bake, “Iba taule,” lahame Ala bake dihasi tom gago. Dihasi tom gago. Labihadam bak tadele. Labi laha uho, “Akatihasu tom gagoela?” laham di Alam Aha Nutabe Neàna labe uba modi vizi ozobohudehe bak lam uho tom gagodale. Labi laha uho Ala bake tom gagodam di ba lavoidam vaba abo iademe fako teudi tom gagodale. Labi laha uho Alam damaleheda totbaho lam ahebu ozome tom gagodam di gi im mei im meime vi ozome Ala bake dihasi tom gago. Dihasi tom gago. Labihadam bohu vuusdale.

Bali: Margiangja paindikane punika makasami sajeroning pangastawan, saha nunas pitulungan Ida Sang Hyang Widi Wasa. Pada ngastawaja nyabran rahina satinut ring tuntunan Roh Ida Sang Hyang Widi Wasa. Samaliha pada sayagaja tur sampunang waneh ngastawayang parakaulan Ida Sang Hyang Widi Wasa.

Ngaju: Keleh malalus taloh handiai te sambil balakudoa mangat balaku dohop dengan Hatalla. Hong genep katika je buah, keleh balakudoa mangat Roh Hatalla mamimpin keton. Keleh keton harajur batawat tuntang ela manyarah. Keleh balakudoa harajur akan hapus ungkup Hatalla.

Sasak: Laksaneang selapuqne nike sambil bedo'e jari tunas pertulungan lẽman Allah. Lẽq sebilang kesempatan, pade bedo'e lẽq dalem Roh dait side pade harus tetep bejage-jage lẽq dalem do'ende nike siq petunasan saq ndẽq araq tutuqne umaq selapuq dengan-dengan saq tehususang bagi Allah.

Bugis: Pogau’i iya manennaro namuwassempajatto untu’ méllau pattulung polé ri Allataala. Tungke’ kasempatang, assempajakko pékkugi Rohna Allataala pimpikko. Sitinajako tuli sadiya sibawa aja’ mumenyara. Tuli assempajakko untu’ sininna umma’na Allataala.

Makasar: Gaukang ngasemmi anjo kammaya, nanuappala’ doang siagang appala’ tulung mae ri Allata’ala. Ri sikamma kasampatang niaka, appala’ doangko situru’ panrurunganNa RohNa Allata’ala mae ri kau. Paralluko tuli jaga-jaga, siagang teako eroki ampappibetangi kalennu. Tuli pappala’ doangangi sikontu Umma’Na Allata’ala.

Toraja: Tontongkomi massambayang lan mintu’ attu tete dio Penaa, umpotete mintu’ pangando sia passambayang, sia dikua ammi lambi’i tu iannato, la marea-reakomi umpengkullei sia umpassambayangan mintu’ to masallo’,

Duri: Ia ke nnewa kamu' Ballisi', la massambajang tarruh bang kamu' mpeta'da pangtulung-Na Puang Allataala. La massambajang kamu' situru' pangpatujun-Na Roh Allataala. Danggi' mipajaii massambajang. Passambajanganni to sininna umma'-Na Puang Allataala.

Gorontalo: Pohutuwa mao unga'amila boti wolo uhepoduawa mohile turungi ode Allahuta'ala. Timi'idu wakutu podua mola odelo u hepotunuwo mayi lo Roh lo Allahuta'ala ode olimongoli. Timongoli musi mopo'odaha wawu turusi modua tawu-tawuwala ta tilulawoto Allahuta'ala.

Gorontalo 2006: Pohutuwalo mao̒ ngoa̒amilalo boito sambela modua̒ mola u mei̒ tulungi mai monto Allahu Taa̒ala. To timii̒du ohiyango, podua̒alo odelo woloolo mola Rohullah helodelo olimongoli. Mamusi timongoli laito dapadapato wau diila mao̒ potaa̒luku. Podua̒alo laito duo̒lo umati lo Allahu Taa̒ala.

Balantak: Na poopapateanmuu, kuu tio sinampang sambayang mama'ase' tulung na Alaata'ala, koi men taena Alus Molinas na ko'omuu. Mbali' iya'a, kuu tio batoropot ka' sinampang mansambayangkon wiwi'na mianna Alaata'ala.

Bambam: Illaam ingganna ia too la ma'sambajangkoa' anna umpelaui pepamolona Puang Allataala. Pa'sambajam liukoa' situhu' pengkähänganna Penaba Masehona Puang Allataala. La tontä liukoa' majaga anna la umpa'sambajangam liuia' duka' ingganna umma'na Puang Allataala.

Kaili Da'a: Kawiamo etu pura-pura ante mosambaya bo merapi tulungi ka Alatala. Posambayamo ri butu-butu loga nantuki pekeniaka Nosa Nagasa nu Alatala. Komi kana mainga tempo mosambaya bo ne'e menonto mosambaya kapura-pura topomparasaya i Pue Yesus.

Mongondow: Aidai intua komintan takin mosambayang mopo'igum kon totuḷung i Allah. Posambayangdon pomuḷoi makow podudui ibog in Roho i Allah ko'i monimu. Umuran pobasadia im mo'ikow bo dika umundok. Tantuí sambayangai im bayongan umat i Allah.

Aralle: Yaling di ingkänna yatoo, pa'sambayangkoa' anna umpalaui dai' di Puang Alataala anna naduluikoa'. Pa'sambayang lolokoa' situhu' pengkähänganna Inaha Maserona Puang Alataala. Madaka lolokoa' anna pa'sambayang lolo toingnga'ne' ingkänna petauanna Puang Alataala.

Napu: Hai i lalu pombealami moewa Datu Tokadake, mekakaekau hai merapi liliukau i Pue Ala. I hinangkana, mekakaekau moula peninina Inao Malelaha. I lalu pekakaemi iti, hangangaa mainga-ingakau hai hangangaa nipekakaengaa liliu ope-ope tauna au mepoinalai i Pue Yesu.

Sangir: Koạko patikụ ene e kapẹ̌kal᷊iomanenge mẹ̌gẹ̌gausẹ̌ tul᷊umang bọu Ruata. Tinịa apạewen piạ loahe, ute pěmpẹ̌kal᷊iomanengko kerẹewe laahạu Rohkẹ̌ u Ruata e si kamene. Pakarariagạ bue i kamene ringangu pakakakědang bue. Pakasau wue mẹ̌kal᷊iomaneng baụgu patikụ kawanuan Duata.

Taa: Wali tempo komi mangampake anu to nawaika i mPue Allah kita etu, ne’e mandoo makai-kai marapi sawang resi i Pue Allah. Pasi samparia pokai-kai ngkomi pasi pamporapika ngkomi etu, ika singkonong pei anu to nato’oka i Nosa Mapasing ri raya ngkomi. Wali ne’e ewa tau bayore pei pakayoaka mampokai-kaika samparia tau to i Pue Allah Puenya.

Rote: Tao-no'i basa dede'ak sila la no huhule-haladoik, soaneu moke tutulu-fafalik neme Manetualain mai. Nai basa fai loak lala'ena, hule-haladoi sama na leo Manetualain Dula Dale na, hela-nole emi. Ela leo bee na, emi manea tataas esa, ma boso makadede'ak. Hule-haladoi tataas esa soaneu Manetualain hataholi kamahehelen lala'ena.

Galela: O moi-moi gena niaaka de magena ma rabaka ngini de Awi Gurumi ma buturu bilasu nia sumbayang o Gikimoika gena upa itogu, la salalu nimajaga de nimasidailako ma ngale Awi nyawa yangodu so aku nigolo Unaka.

Yali, Angguruk: Likiya hupmu Allah fam heng turuk lit Allah hime fanowon hunubam weregma hinindimu honoluk toho wereg lit hininggik kobog tubuk fug angge ap wene onoluk inap obog toho fahet sembahyang uruk lamuhup.

Tabaru: Niadiai 'iodumu ge'ena de nimalahidoa ma ngale nimaga'asoko ma Jo'oungu ma Dutu winiriwo. 'O 'orasi 'isinoi-noimi, nimalahidoa 'isoka kokia naga 'o Ngomasa 'Itebi-tebini nipareta. Ngini salingou tatapu nimadudu-duanga de 'uwa nimasisarakani. De salingou kaitaurika niakisilahidoa ma Jo'oungu ma Dutu wi 'umati 'iodumu.

Karo: Bahanlah si e kerina alu ertoto, mindo penampat man Dibata. Ertotolah i bas bukuna alu kuasa Kesah. Erdandanken si e erjaga-jaga dingen tutuslah kam i bas ertoto. Ertotolah rusur guna kerina anak-anak Dibata.

Simalungun: Martonggo ma nasiam barang sadihari pe ibagas Tonduy in, ibagas tonggo ampa elek-elek, anjaha puho ampa golgol manonggohon haganup halak na susi in,

Toba: Martangiang ma hamu, mardongan sandok pangidoan dohot elehelek di bagasan Tondi, manang sadihari pe, huhut dungo jala jugul tongtong, tumangiangkon saluhut angka na badia,

Dairi: Baing kènè mo bagidi ninganna mersodip, lako mengido urup bai Dèbata nai. Gennep tèk mo kènè mersodip tosè mi penggerrekken Tendi i, janah tettap ndungo, ulang ndotè, jugulken kènè mo mennodipken karinana ummat Dèbata.

Minangkabau: Karajokanlah kasadonyo tu jo sambia badowa, untuak mintak tolong dari Allah. Di satiyok kasampatan badowalah angku-angku, manuruik pimpinan Roh Allah. Andaklah angku-angku tatap basiyap sadiyo, jan manyarah. Taruihlah badowa, untuak kasadonyo umaik Allah.

Nias: Milau da'õ fefu si fao fangandrõ, ba wangandrõ fanolo soroi Lowalangi. Ero inõtõ mi'angandrõ molo'õ fondrõnia'õ Geheha Lowalangi ya'ami. Bõi mamalõ mi'amanõ, awõ wa lõ mitehe mitou'õ ami ba danga nudu. Mi'angandrõ salahi mbanua Lowalangi fefu.

Mentawai: Kau sialei paniddogat nugalaiaké kam sangamberinia, masitiddou paroman sibara ka tubut Taikamanua. Paniddou kam ka senen tetre sipasesese, kelé singantruakenen Ketsat Sipunenan ka tubumui. Buítá mariu-riu nupanuksuk kam, buí nuobáaké kam tubumui. Kau imariu-riu nutiddouaké kam sia, sangamberi paamian Taikamanua.

Lampung: Lakukodo sunyinni udi sambil bedua untuk ngilu tulung jak Allah. Di unggal kesempatan, beduado injuk repa Ruh-Ni Allah mimpin keti. Hagani keti selalu siap rik dang nyerah. Beduado selalu untuk sunyin umat-Ni Allah.

Aceh: Peubuet kheueh banmandum nyan sira meudoá keuteulakée tulông ubak Allah. Bak tieb-tieb keuseumpatan, meudoá kheueh lagée Roh Allah geupimpén gata. Bah kheueh gata sabe lam keuadaan waspada dan bék meunyeurah. Meudoá kheueh sabe keubanmandum umat Po teu Allah.

Mamasa: La mupogau'a' te maie mupasiolaan ma'sambayang langngan Puang Allata'alla anna pamoloikoa'. Pa'sambayang liukoa' situru' pa'parundukna Penawa Masero. La tontong liukoa' madaga ammu pa'sambayangan liu duka' angganna petauanna Puang Allata'alla.

Berik: Mafnana Uwa Sanbagirmana Jei aamei jeme is gemer batobaabilirim, aamei jeber-jeber sembayanga isa gwebabuwena enggalfe Uwa Sanbagiri gam pujitef, ane ga isa bilibene aamei ijesa bilirim Uwa Sanbagirminibe. Aamei ijama tikweyan sembayanga jam gwebafe. Ane sembayanga isa gwebabana Uwa Sanbagirfe angtane Kristen seyafter gemerserem jem temawer.

Manggarai: Pandé taung situ le méu cang agu ngaji, te tegi campé oné-mai Mori Keraéng. Ngaji ga lété leso tegi titong de Nai Nggeluk, jerék koé oné ngajis agu néka beténg ngaji hitu latang te weki serani.

Sabu: Jhagga we ri mu hari-hari ne na harre nga hebhajha tu ami rurabha-rudharru ngati Deo. Pa awe nami we hebhajha we mu, mina mii mu ne hewai-hewewe ri Henga Deo. Do jhamma ke mu ta era loro pa dhara lua jaga nga meniga jhe bhole i'a jharra. Hebhajha we loro-loro tu hari-hari annu-niki Deo.

Kupang: Kalo bosong mau badiri kuat-kuat, na, bosong musti sambayang tarús-tarús pake Tuhan Allah pung Roh Barisi pung kuasa. Bajaga tarús, deng jang barenti sambayang kasi sang Tuhan pung orang samua di mana sa.

Abun: Men jom suk e, men it suk bok ne, men ki suk su Yefun dom et. Men ki suk tepsu suk gato Yefun Allah Gen kadum nai men sor. Sane men fro men nggwa, men werwa men ki suk su Yefun petok sor, men misyar wokgan yo dom nde. Men ki suk su Yefun Allah wa ye gato onyar kem mo Yefun Yesus ne sino petok sor.

Meyah: Beda iwa tein yum iteij rot ahais ojgomuja oisouska mar ongga Efena Ebsi oncunc gij idou efesi fob. Iwa yum iteij gu Allah ojgomuja jeskaseda Ofa ofij iwa ojgomuja. Noba iwa ita idou ongga ensejah nou yum iteij rot mar erek koma ojgomuja. Beda iwa yum iteij nou Allah efen rusnok nomnaga tein ojgomuja.

Uma: Pai' hi rala panga'e-ni mpo'ewa Magau' Anudaa' toe, mosampaya pai' mekakae oa'-koi hi Alata'ala. Hi butu nyala-na mosampaya-koi ntuku' petete' Inoha' Tomoroli'. Hi rala posampaya-ni toe, kana mojaga oa' pai' neo' lempe', neo' nibahakai mposampayai hawe'ea topepangala' hi Pue' Yesus.

Yawa: Wabe marovave tai maisy, weti syare wabe sambayambe Amisye ai tutir. Wapo anajo muno wapo sambaya rave mamaisyo Anawayo Vambunine mo wasaugave rarijati. Wasyisyaube muno wapanatatayaube! Vemo wapo sambaya rapaya nora, yara wapo sambaya rave tutiro vatano wanave Kristus ai una no rui rui vayave mansai tutir.


NETBible: With every prayer and petition, pray at all times in the Spirit, and to this end be alert, with all perseverance and requests for all the saints.

NASB: With all prayer and petition pray at all times in the Spirit, and with this in view, be on the alert with all perseverance and petition for all the saints,

HCSB: With every prayer and request, pray at all times in the Spirit, and stay alert in this, with all perseverance and intercession for all the saints.

LEB: with all prayer and supplication praying at all times in the Spirit, and to this [end] being alert with all perseverance and supplication for all the saints,

NIV: And pray in the Spirit on all occasions with all kinds of prayers and requests. With this in mind, be alert and always keep on praying for all the saints.

ESV: praying at all times in the Spirit, with all prayer and supplication. To that end keep alert with all perseverance, making supplication for all the saints,

NRSV: Pray in the Spirit at all times in every prayer and supplication. To that end keep alert and always persevere in supplication for all the saints.

REB: Constantly ask God's help in prayer, and pray always in the power of the Spirit. To this end keep watch and persevere, always interceding for all God's people.

NKJV: praying always with all prayer and supplication in the Spirit, being watchful to this end with all perseverance and supplication for all the saints––

KJV: Praying always with all prayer and supplication in the Spirit, and watching thereunto with all perseverance and supplication for all saints;

AMP: Pray at all times (on every occasion, in every season) in the Spirit, with all [manner of] prayer and entreaty. To that end keep alert and watch with strong purpose {and} perseverance, interceding in behalf of all the saints (God's consecrated people).

NLT: Pray at all times and on every occasion in the power of the Holy Spirit. Stay alert and be persistent in your prayers for all Christians everywhere.

GNB: Do all this in prayer, asking for God's help. Pray on every occasion, as the Spirit leads. For this reason keep alert and never give up; pray always for all God's people.

ERV: Pray in the Spirit at all times. Pray with all kinds of prayers, and ask for everything you need. To do this you must always be ready. Never give up. Always pray for all of God’s people.

BBE: With prayers and deep desires, making requests at all times in the Spirit, and keeping watch, with strong purpose, in prayer for all the saints,

MSG: In the same way, prayer is essential in this ongoing warfare. Pray hard and long. Pray for your brothers and sisters. Keep your eyes open. Keep each other's spirits up so that no one falls behind or drops out.

Phillips NT: In all your petitions pray at all times with every kind of spiritual prayer, keeping alert and persistent as you pray for all Christ's men and women.

DEIBLER: As you are doing that, keep praying to God at all times, and requesting him to do things for you and others; and let God’s Spirit direct what you pray. For this purpose, always be spiritually alert/watchful, and …always be persistent in/never quit praying for all God’s people†.

GULLAH: Oona mus pray wiles oona do all dat. Waeba oona da do, leh God Sperit hep oona pray all kind ob pray an fa ting oona da aks God fa. Fa do dat, oona mus dohn neba gii op. All de time, keep on da pray fa all God people.

CEV: Never stop praying, especially for others. Always pray by the power of the Spirit. Stay alert and keep praying for God's people.

CEVUK: Never stop praying, especially for others. Always pray by the power of the Spirit. Stay alert and keep praying for God's people.

GWV: Pray in the Spirit in every situation. Use every kind of prayer and request there is. For the same reason be alert. Use every kind of effort and make every kind of request for all of God’s people.


NET [draft] ITL: With <1223> every <3956> prayer <4335> and <2532> petition <1162>, pray <4336> at <1722> all <3956> times <2540> in <1722> the Spirit <4151>, and <2532> to <1519> this <846> end be alert <69>, with <1722> all <3956> perseverance <4343> and <2532> requests <1162> for <4012> all <3956> the saints <40>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Efesus 6 : 18 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel