FAYH: Janganlah tangan-Mu terus-menerus menekan aku. Dan janganlah membuat aku takut menghadap Engkau.
AYT: Jauhkanlah tangan-Mu dariku, dan jangan membuatku takut dengan kengerian-Mu.
TB: jauhkanlah kiranya tangan-Mu dari padaku, dan kegentaran terhadap Engkau janganlah menimpa aku!
TL: jauhkanlah kiranya bala-Mu dari padaku, dan jangan aku digentari oleh hebat-Mu.
MILT: Jauhkanlah telapak tangan-Mu dari padaku, dan biarlah kengerian-Mu tidak menakutkan aku.
Shellabear 2010: jauhkanlah tangan-Mu dariku dan janganlah kedahsyatan-Mu membuatku takut.
KS (Revisi Shellabear 2011): jauhkanlah tangan-Mu dariku dan janganlah kedahsyatan-Mu membuatku takut.
KSKK: Tariklah tangan-Mu jauh dari padaku, dan janganlah menakut-nakuti aku dengan ancaman-Mu.
VMD: Hentikanlah menghukum aku dan hentikanlah membuat aku takut dengan ancaman-Mu.
BIS: berhentilah menyiksa aku, dan janganlah Kautimpa aku dengan kedahsyatan-Mu!
TMV: berhentilah menghukum aku, dan jangan timpa aku dengan kedahsyatan-Mu.
ENDE: djauhkanlah tanganMu daripadaku, dan kedahsjatanMu djangan mengedjutkan daku;
Shellabear 1912: jauhkanlah kiranya tangan-Mu dari padaku dan jangan aku dikejutkan oleh hebat-Mu.
Leydekker Draft: Tapakh tanganmu hendakhlah mendjawohkan deri 'atasku: dan hajbatmu djangan meng`adjutij 'aku.
AVB: jauhkanlah tangan-Mu daripadaku dan janganlah kedahsyatan-Mu membuat aku takut.
TB ITL: jauhkanlah <07368> kiranya tangan-Mu <03709> dari padaku <05921>, dan kegentaran <0367> terhadap Engkau janganlah <0408> menimpa <01204> aku!
Jawa: inggih punika: Asta Paduka mugi Paduka singkiraken ingkang tebih saking kawula, kaliyan malih kawula sampun ngantos gumeter margi saking pagiris Paduka,
Jawa 1994: Panyiksa Paduka mugi Paduka kèndeli, lan sampun ngantos kawula kadamel giris mergi kasektèn Paduka!
Sunda: Kahiji, abdi ulah hantem bae disiksa, kadua, ulah dibegbregan bae ku kasieun.
Madura: ngereng ambu, abdidalem ja’ seksa ros-terrosan, ja’ patako’ ka Junandalem salanjangnga.
Bali: Wusangja nyisipang titiang, tur sampunangja titiang nyaganga antuk katakutan.
Bugis: appésauno sissaka, sibawa aja’ Mugeppaka sibawa aserom-Mu!
Makasar: ammari maKi’ ansessa’, siagang teaKi’ pitujuia’ kahebakkanTa!
Toraja: Alai tu limamMi dio mai kaleku sia da napamataku’na’ tu apa mepatirambamMi.
Karo: ulanai UkumNdu aku, ulanai ipebiar-BiarNdu aku alu DolatNdu si rejin.
Simalungun: Padaoh Ham ma tangan-Mu humbangku, anjaha ulang ma hirjaton ahu ibahen songgot-songgot-Mu.
Toba: Sai paholang ma sian ahu torutorum, jala unang hinasongkalmu manonggoti ahu.
NETBible: Remove your hand far from me and stop making me afraid with your terror.
NASB: Remove Your hand from me, And let not the dread of You terrify me.
HCSB: remove Your hand from me, and do not let Your terror frighten me.
LEB: Stop oppressing me. Don’t let your terror frighten me.
NIV: Withdraw your hand far from me, and stop frightening me with your terrors.
ESV: withdraw your hand far from me, and let not dread of you terrify me.
NRSV: withdraw your hand far from me, and do not let dread of you terrify me.
REB: remove your hand from upon me and let not fear of you strike me with dismay.
NKJV: Withdraw Your hand far from me, And let not the dread of You make me afraid.
KJV: Withdraw thine hand far from me: and let not thy dread make me afraid.
AMP: Withdraw Your hand and take this bodily suffering far from me; and let not my [reverent] dread of You terrify me.
NLT: Remove your hand from me, and don’t terrify me with your awesome presence.
GNB: stop punishing me, and don't crush me with terror.
ERV: Stop punishing me, and don’t frighten me with your terrors.
BBE: Take your hand far away from me; and let me not be overcome by fear of you.
MSG: First, lay off the afflictions; the terror is too much for me.
CEV: stop punishing and terrifying me!
CEVUK: stop punishing and terrifying me!
GWV: Stop oppressing me. Don’t let your terror frighten me.
NET [draft] ITL: Remove your hand <03709> far <07368> from <05921> me and stop <0408> making me afraid <01204> with your terror <0367>.