FAYH: Ketika orang-orang Abimelekh melihat bahwa ia telah meninggal, bubarlah mereka dan pulang ke rumah masing-masing.
AYT: Ketika orang-orang Israel melihat bahwa Abimelekh telah mati, mereka pulang ke tempat tinggalnya masing-masing.
TB: Setelah dilihat oleh orang Israel, bahwa Abimelekh telah mati, pergilah mereka, masing-masing ke tempat kediamannya.
TL: Hata, setelah dilihat oleh orang Israel akan Abimelekh itu sudah mati, maka baliklah mereka itu masing-masing ke tempatnya.
MILT: Dan ketika dilihat oleh orang Israel bahwa Abimelekh telah mati, maka pulanglah mereka, masing-masing ke tempat kediamannya.
Shellabear 2010: Ketika orang Israil melihat bahwa Abimelekh sudah mati, pulanglah mereka ke tempatnya masing-masing.
KS (Revisi Shellabear 2011): Ketika orang Israil melihat bahwa Abimelekh sudah mati, pulanglah mereka ke tempatnya masing-masing.
KSKK: Ketika orang-orang Israel melihat bahwa Abimelekh telah mati, pulanglah mereka masing-masing ke kampung halamannya.
VMD: Orang Israel melihat Abimelekh sudah mati maka kembalilah mereka semuanya.
BIS: Ketika orang-orang Israel melihat bahwa Abimelekh sudah mati, mereka semuanya pulang.
TMV: Apabila umat Israel nampak bahawa Abimelekh telah meninggal, mereka semua pulang.
ENDE: Ketika orang2 Israil melihat, bahwa Abimelek sudah mati, maka mereka masing2 pergi ketempat kediamannja.
Shellabear 1912: Setelah dilihat oleh orang Israel akan hal Abimelekh telah mati itu maka pergilah masing-masingnya ke tempatnya sendiri.
Leydekker Draft: Demi segala laki-laki 'awrang Jisra`ejl 'itu melihat, bahuwa 'Abimelek sudah mati, maka pulanglah marika 'itu, sasa`awrang kapada tampatnja.
AVB: Maka terlihat bahawa Abimelekh telah mati, pulanglah kesemua orang Israel ke tempat kediaman masing-masing.
TB ITL: Setelah dilihat <07200> oleh orang <0376> Israel <03478>, bahwa <03588> Abimelekh <040> telah mati <04191>, pergilah <01980> mereka, masing-masing <0376> ke tempat kediamannya <04725>.
Jawa: Bareng wong Israel padha weruh yen Sang Abimelekh wus seda, tumuli padha mulih menyang panggonane dhewe-dhewe.
Jawa 1994: Bareng weruh Abimèlèh wis mati wong Israèl banjur padha mulih.
Sunda: Sanggeus kanyahoan Abimelek maot, urang Israil baralik ka imah-imahna.
Madura: E bakto reng-oreng Isra’il nangale’e ja’ Abimelekh la seda, kabbi padha mole.
Bali: Rikala wong Israele manggihin mungguing Dane Abimelek sampun seda, ipun sareng sami raris pada budal.
Bugis: Wettunna naita sining tau Israélié makkedaé maténi Abimélékh, lisu manenni mennang.
Makasar: Nacini’na tu Israelka angkana matemi Abimelekh, ammotere’ ngasemmi ke’nanga.
Toraja: Iatonna tiromi to Israel kumua matemo tu Abimelekh, pantan sulemi tu tau iato lako inanna.
Karo: Kenca nggo idah bangsa Israel maka Abimelek nggo mate, mulih ia kerina ku rumah.
Simalungun: Dob ididah halak Israel na dob matei si Abimelek, laho ma sidea, ganup hubani iananni bei.
Toba: Alai dung diida halak Israel naung mate si Abimelek, muli be ma nasida tu ingananna be.
NETBible: When the Israelites saw that Abimelech was dead, they went home.
NASB: When the men of Israel saw that Abimelech was dead, each departed to his home.
HCSB: When the Israelites saw that Abimelech was dead, they all went home.
LEB: When the people of Israel saw that Abimelech was dead, they all went home.
NIV: When the Israelites saw that Abimelech was dead, they went home.
ESV: And when the men of Israel saw that Abimelech was dead, everyone departed to his home.
NRSV: When the Israelites saw that Abimelech was dead, they all went home.
REB: When the Israelites saw that Abimelech was dead, they all went back to their homes.
NKJV: And when the men of Israel saw that Abimelech was dead, they departed, every man to his place.
KJV: And when the men of Israel saw that Abimelech was dead, they departed every man unto his place.
AMP: And when the men of Israel saw that Abimelech was dead, they departed each man to his home.
NLT: When Abimelech’s men saw that he was dead, they disbanded and returned to their homes.
GNB: When the Israelites saw that Abimelech was dead, they all went home.
ERV: The Israelites saw that Abimelech was dead, so they all went back home.
BBE: And when the men of Israel saw that Abimelech was dead, they went away, every man to his place.
MSG: When the Israelites saw that Abimelech was dead, they went home.
CEV: And when the Israelite soldiers saw that their leader was dead, they went back home.
CEVUK: And when the Israelite soldiers saw that their leader was dead, they went back home.
GWV: When the people of Israel saw that Abimelech was dead, they all went home.
NET [draft] ITL: When the Israelites <03478> saw <07200> that <03588> Abimelech <040> was dead <04191>, they went <01980> home <04725>.