FAYH: Engkau tahu apa yang akan kukatakan bahkan sebelum aku mengucapkannya.
AYT: Bahkan, sebelum sebuah kata di atas lidahku, sesungguhnya, ya TUHAN, Engkau tahu segalanya.
TB: Sebab sebelum lidahku mengeluarkan perkataan, sesungguhnya, semuanya telah Kauketahui, ya TUHAN.
TL: Jikalau sepatah kata belum ada pada lidahku, sesungguhnya Engkau, ya Tuhan! telah mengetahui semuanya.
MILT: karena tidak ada perkataan pada lidahku, ya TUHAN (YAHWEH - 03068), lihatlah, Engkau telah mengetahui semuanya.
Shellabear 2010: Bahkan sebelum lidahku mengucapkan sepatah kata pun, sesungguhnya Engkau sudah mengetahui semuanya, ya ALLAH.
KS (Revisi Shellabear 2011): Bahkan sebelum lidahku mengucapkan sepatah kata pun, sesungguhnya Engkau sudah mengetahui semuanya, ya ALLAH.
KSZI: sebelum ada sepatah kata di lidahku, Ya TUHAN, Engkau telah mengetahui seluruhnya.
KSKK: Sebelum sepatah kata terbentuk di dalam mulutku, Engkau telah mengetahui seluruhnya, ya Tuhan.
VMD: TUHAN, Engkau tahu yang mau kukatakan, bahkan sebelum perkataan itu keluar dari mulutku.
BIS: Bahkan sebelum aku berbicara, Engkau tahu apa yang hendak kukatakan.
TMV: Bahkan sebelum aku bercakap, Engkau sudah tahu apa yang akan kukatakan.
ENDE: Belum lagi ada kata atas lidahku, maka, Jahwe, seluruhnja Kauketahui sudah.
Shellabear 1912: Karena tiadalah sesuatu perkataan lidahku, melainkan Engkau semata-mata mengetahui akan dia, ya Allah.
Leydekker Draft: Mana bulom 'ada sapatah kata di`atas lidahku, bahuwa sasonggohnja, ja Huwa, 'angkaw meng`enal samowanja 'itu.
AVB: Sebelum ada sepatah kata di lidahku, ya TUHAN, Engkau telah mengetahui seluruhnya.
TB ITL: Sebab <03588> sebelum <0369> lidahku <03956> mengeluarkan perkataan <04405>, sesungguhnya <02005>, semuanya <03605> telah Kauketahui <03045>, ya TUHAN <03068>.
Jawa: Sabab saderengipun ilat kawula ngedalaken tetembungan, sayektosipun Paduka sampun nguningani punika sadaya, dhuh Pangeran Yehuwah.
Jawa 1994: Sebab sadèrèngipun ilat kawula kumecap, sedaya sampun Paduka uningani, dhuh Allah!
Sunda: Malah Gusti uninga kana pisanggemeun abdi memeh ku abdi dikedalkeun.
Madura: La’-mala’ sabellunnepon abdidalem acaca, Junandalem ampon ngagali ponapa se ekoca’agiya abdidalem.
Bali: Sadurung titiang mabaos, Palungguh IRatu sampun wikan ring paindikan sane jaga baosang titiang.
Bugis: Mala ri wettu dé’napa umabbicara, Muwisseng aga iya maéloé upowada.
Makasar: Ba’lalo ri tenanapa ku’bicara, Kiasseng la’bi rioloi apa lakupaua.
Toraja: Belanna tae’ misa’ tu tongka’ dililaku, tu tang Miissan, o PUANG,
Karo: Ope denga pe aku ngerana, nggo leben IetehNdu kai ateku kubelasken.
Simalungun: Tongon seng dong hata bani dilahku, sabonarni, ganup do ibotoh Ham, ale Jahowa.
Toba: Ai ndang adong nanggo sada hata di atas dilangku, tongon do ale Jahowa, diboto Ho do sudena i.
NETBible: Certainly my tongue does not frame a word without you, O
NASB: Even before there is a word on my tongue, Behold, O LORD, You know it all.
HCSB: Before a word is on my tongue, You know all about it, LORD.
LEB: Even before there is a single word on my tongue, you know all about it, LORD.
NIV: Before a word is on my tongue you know it completely, O LORD.
ESV: Even before a word is on my tongue, behold, O LORD, you know it altogether.
NRSV: Even before a word is on my tongue, O LORD, you know it completely.
REB: For there is not a word that I speak but you, LORD, know all about it.
NKJV: For there is not a word on my tongue, But behold, O LORD, You know it altogether.
KJV: For [there is] not a word in my tongue, [but], lo, O LORD, thou knowest it altogether.
AMP: For there is not a word in my tongue [still unuttered], but, behold, O Lord, You know it altogether.
NLT: You know what I am going to say even before I say it, LORD.
GNB: Even before I speak, you already know what I will say.
ERV: LORD, you know what I want to say, even before the words leave my mouth.
BBE: For there is not a word on my tongue which is not clear to you, O Lord.
MSG: You know everything I'm going to say before I start the first sentence.
CEV: Before I even speak a word, you know what I will say,
CEVUK: Before I even speak a word, you know what I will say,
GWV: Even before there is a single word on my tongue, you know all about it, LORD.
NET [draft] ITL: Certainly <03588> my tongue <03956> does not <0369> frame a word <04405> without you, O Lord <03068>, being thoroughly <03605> aware <03045> of it.