Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [GNB]     [PL]  [PB] 
 <<  Hakim-hakim 18 : 17 >> 

GNB: The five spies went straight on into the house and took the wooden idol covered with silver, the other idols, and the ephod, while the priest stayed at the gate with the six hundred armed men.


AYT: Kelima orang yang telah pergi mengintai negeri itu maju dan masuk ke dalam serta mengambil patung pahatan, efod, terafim, dan patung tuangan itu. Para imam berdiri di pintu gerbang dengan keenam ratus orang yang diperlengkapi dengan senjata perang.

TB: maka kelima orang yang telah pergi mengintai negeri itu berjalan terus, masuk ke dalam lalu mengambil patung pahatan, efod, terafim dan patung tuangan itu. Adapun imam itu berdiri di pintu gerbang bersama-sama dengan keenam ratus orang yang diperlengkapi dengan senjata itu.

TL: Tetapi kelima orang yang telah pergi mengintai negeri itu langsung masuk ke dalam, lalu diambilnya akan patung yang terukir dan akan efod dan terafim dan akan patung tuangan itu sementara imam itu berdiri di pintu dengan orang enam ratus yang bersandangkan senjata.

MILT: Dan kelima orang yang telah pergi mengintai negeri itu berjalan terus, masuk ke dalam, lalu mengambil patung pahatan dan efod dan terafim dan patung tuangan itu. Dan imam itu berdiri di pintu gerbang bersama-sama dengan keenam ratus orang yang diperlengkapi dengan senjata perang itu,

Shellabear 2010: sedangkan kelima orang yang sebelumnya pergi mengintai negeri itu berjalan terus dan masuk ke dalam. Mereka mengambil patung ukiran, baju efod, terafim, dan patung tuangan itu, sementara imam berdiri di depan pintu gerbang bersama keenam ratus orang yang menyandang senjata perang itu.

KS (Revisi Shellabear 2011): sedangkan kelima orang yang sebelumnya pergi mengintai negeri itu berjalan terus dan masuk ke dalam. Mereka mengambil patung ukiran, baju efod, terafim, dan patung tuangan itu, sementara imam berdiri di depan pintu gerbang bersama keenam ratus orang yang menyandang senjata perang itu.

KSKK: Kemudian kelima orang kuat yang merupakan orang-orang pertama yang menyelidiki negeri itu jika terus dan memasuki rumah Mikha,

VMD: Kelima mata-mata itu masuk ke dalam rumah. Imam itu berdiri di gerbang rumah bersama ke-600 anggota pasukan bersenjata. Mereka mengambil patung, efod, patung-patung rumah tangga, dan patung perak. Imam muda Lewi itu mengatakan, “Apa yang kamu lakukan?”

BIS: Kelima mata-mata itu langsung masuk ke dalam rumah, lalu mengambil patung kayu yang berlapis perak itu bersama dengan patung-patung lainnya, dan efod. Pemuda Lewi itu sedang berdiri dengan keenam ratus prajurit itu di pintu gerbang.

TMV: Kelima-lima orang pengintip itu terus masuk ke dalam rumah, lalu mengambil patung berhala daripada kayu yang bersalut perak itu, patung-patung berhala lain dan efod. Pemuda Lewi itu sedang berdiri dengan enam ratus orang askar itu di pintu gerbang.

FAYH: Sementara imam itu berdiri di pintu gerbang dan bercakap-cakap dengan pasukan bersenjata yang terdiri dari enam ratus orang, kelima orang pengintai itu memasuki kuil dan mengambil patung-patungnya, efodnya serta terafimnya.

ENDE: naiklah kelima orang, jang sudah pergi me-mata2i negeri itu, sampai kesana (dan) mengambil patung, efod, terafim dan salut logam itu, tengah imam itu berdiri pada ambang pintu dan djuga keenam ratus orang jang bersendjata itu.

Shellabear 1912: Maka kelima orang yang telah pergi mengintai tanah itu langsung masuk ke dalam diambilnya patung ukiran dengan efod dan taraf dan patung tuangan itu adapun imam itu berdiri di muka pintu serta dengan keenam ratus orang yang lengkap dengan alat perangnya.

Leydekker Draft: Tetapi kalima laki-laki 'itu, jang sudah pergi menjuluw tanah 'itu, ber`angkatlah masokh kasana, saraja meng`ambil gambar jang ter`ukir, dan badju hejat, dan Terafim, dan gambar jang tertuwang 'itu: 'adapawn 'Imam 'itu 'adalah berdirij pada papan pintu, serta dengan ka`anam ratus laki-laki, jang 'ada terlangkap dengan sindjata paparangan 'itu.

AVB: Lima orang peninjau itu berjalan terus lalu masuk ke dalam lalu mengambil patung pahatan, efod, berhala yang disembah serta patung tuangan itu sementara imam itu berdiri di pintu gerbang bersama-sama enam ratus orang yang dilengkapi dengan senjata masing-masing.


TB ITL: maka kelima <02568> orang <0376> yang telah pergi <01980> mengintai <07270> negeri <0776> itu berjalan terus, masuk <0935> ke dalam <08033> lalu mengambil <03947> patung pahatan <06456>, efod <0646>, terafim <08655> dan patung tuangan <04541> itu. Adapun imam <03548> itu berdiri <05324> di pintu <06607> gerbang <08179> bersama-sama dengan keenam <08337> ratus <03967> orang <0376> yang diperlengkapi <02296> dengan senjata <04421> <03627> itu. [<05927>]


Jawa: dene wong lima kang maune lunga nelik tanah iku padha nerusake lakune lan lumebu sarta njupuki recane ukir-ukiran, efode, terafime lan recane cor-coran. Dene imame ngadeg ana ing regol awor karo wong nem atus kang sikep gegaman mau.

Jawa 1994: Telik lima mau terus mlebu ing omahé Mikha, sarta njupuk recané kayu sing dilapis slaka, éfod lan reca-reca liyané.

Sunda: Mata-mata nu limaan nyulusup ka jero imah, nyokot arca kai anu dilapis ku perak, arca-arca lianna kitu deui epod. Ari imam tea mah aya di lawang, nangtung jeung perjurit-perjurit.

Madura: Ta-mata se kalema rowa terros maso’ ka dhalem bengko jareya, laju ngala’ arca kaju se akole’ salaka rowa ban ca-arca laenna, bariya keya efod. Oreng Lewi se ngodha rowa teppa’na manjeng ban tantara se nem atos oreng rowa e labang saketheng.

Bali: Mata-matane sareng lelima punika ngraris ngranjing ka jeroan, tumuli ngambil arca tarune sane makaput antuk perak, arca-arcane sane lianan, miwah kawaca epode rikala sang pandita wenten ring gapurane sareng ring prajurite tigang atak punika.

Bugis: Iya lima mata-mataéro matteruni muttama ri lalempola, nanalai dato’-dato’ aju iya mallapi péra’éro silaong dato’-dato’ laingngé sibawa éfod. Iyaro kallolo Léwié mattengngangngi tettong silaong iya enneng ratuna prajuri’éro ri pintu gerbangngé.

Makasar: Tulusu’mi antama ri balla’ anjo limaya mata-mata, nampa naalle anjo patung nilapisika pera’ siagang patung-patung maraenganga, kammayatompa Efodka. Anjo turungka tu Lewia niaki ammenteng siagang anjo 600 tantara ri dallekanna pakke’bu’ lompoa.

Toraja: Apa iatu tau sola limai tu mangkamo male usserre’i tondok iato, tarru’ bang tama, anna alai tu rapang-rapang dipa’, epo’, sia rapang-rapang dipati’no’. Iatu to minaa bendan bang dio to’ babangan sola tu to annan ratu’, tu sakka’ pa’bunona.

Karo: Tapi mata-mata si lima kalak e erdalan terus ku bas rumah e, ibuatna gana-gana kayu si ilapisi alu pirak e, bage pe gana-gana si deban, ras epod, sedangken imam e tading i pintu gerbang ras tentera si enem ratus kalak e.

Simalungun: Tapi silima halak, na dob mangkahapi tanoh ai, masuk ma hubagas, ipambuat ma gana-gana na niuhir, baju efod, terapim pakon gana-gana na tinuang ai. Jongjong do anggo malim ai i horbangan rap pakon sionom ratus halak, na marsinjata porang ai.

Toba: Alai anggo na lima halak, angka na borhat mangkahapi tano i, bongot tu bagasan, dipambuat ma ganaganaan na niuhir dohot baju epod dohot terapim dohot ganaganaan na tinuang; jongjong do ianggo malim i di lambung bahal rap dohot na onom ratus halak, angka na marsinjata be laho marporang.


NETBible: The five men who had gone to spy out the land broke in and stole the carved image, the ephod, the personal idols, and the metal image, while the priest was standing at the entrance to the gate with the six hundred fully armed men.

NASB: Now the five men who went to spy out the land went up and entered there, and took the graven image and the ephod and household idols and the molten image, while the priest stood by the entrance of the gate with the six hundred men armed with weapons of war.

HCSB: Then the five men who had gone to spy out the land went in and took the carved image overlaid with silver, the ephod, and the household idols, while the priest was standing by the entrance of the gate with the 600 men armed with weapons of war.

LEB: The five men who had gone to spy throughout the land went inside. They took the carved idol, the ephod, the household idols, and the metal idol. The priest stood at the entrance to the city with the 600 armed men.

NIV: The five men who had spied out the land went inside and took the carved image, the ephod, the other household gods and the cast idol while the priest and the six hundred armed men stood at the entrance to the gate.

ESV: And the five men who had gone to scout out the land went up and entered and took the carved image, the ephod, the household gods, and the metal image, while the priest stood by the entrance of the gate with the 600 men armed with weapons of war.

NRSV: the five men who had gone to spy out the land proceeded to enter and take the idol of cast metal, the ephod, and the teraphim. The priest was standing by the entrance of the gate with the six hundred men armed with weapons of war.

REB: the five men who had gone to explore the country went indoors to take the image and the idol, the ephod and the teraphim; the priest meanwhile was standing at the entrance with the six hundred armed men.

NKJV: Then the five men who had gone to spy out the land went up. Entering there, they took the carved image, the ephod, the household idols, and the molded image. The priest stood at the entrance of the gate with the six hundred men who were armed with weapons of war.

KJV: And the five men that went to spy out the land went up, [and] came in thither, [and] took the graven image, and the ephod, and the teraphim, and the molten image: and the priest stood in the entering of the gate with the six hundred men [that were] appointed with weapons of war.

AMP: And the five men who had gone to spy out the land went up and entered the house and took the graven image, the ephod, the teraphim, and the molten image, while the priest stood by the entrance of the gate with the 600 men armed with weapons of war.

NLT: the five spies entered the shrine and took the carved image, the sacred ephod, the household idols, and the cast idol.

ERV: The five spies went into the house. The priest stood just outside by the gate with the 600 men who were ready for war. The men took the carved idol, the ephod, the household idols, and the silver idol. The young Levite priest said, “What are you doing?”

BBE: Then the five men who had gone to make a search through the land, went in and took the pictured image and the ephod and the family gods and the metal image; and the priest was by the doorway with the six hundred armed men.

MSG: while the five scouts who had gone to explore the land went in and took the carved idol, the ephod, the teraphim-idols, and the god-sculpture. The priest was standing at the gate entrance with the 600 armed men.

CEV: (18:15)

CEVUK: (18:15)

GWV: The five men who had gone to spy throughout the land went inside. They took the carved idol, the ephod, the household idols, and the metal idol. The priest stood at the entrance to the city with the 600 armed men.


NET [draft] ITL: The five <02568> men <0376> who had gone <01980> to spy out <07270> the land <0776> broke in <0935> and stole <03947> the carved image <06456>, the ephod <0646>, the personal <0853> idols <08655>, and the metal image <04541>, while the priest <03548> was standing <05324> at the entrance <06607> to the gate <08179> with the six <08337> hundred <03967> fully <02296> armed <04421> <03627> men <0376>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Hakim-hakim 18 : 17 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2020
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran