GNB: In the assembly of all his people I will give him what I have promised.
AYT: Aku akan membayar nazarku kepada TUHAN, di hadapan semua umat-Nya.
TB: akan membayar nazarku kepada TUHAN di depan seluruh umat-Nya.
TL: Maka aku menyampaikan segala nazarku kepada Tuhan, yaitu di hadapan segala umat-Nya.
MILT: Aku mau membayar nazarku kepada TUHAN (YAHWEH - 03068) sekarang, di hadapan seluruh umat-Nya.
Shellabear 2010: Aku akan membayar nazarku kepada ALLAH, di hadapan seluruh umat-Nya.
KS (Revisi Shellabear 2011): Aku akan membayar nazarku kepada ALLAH, di hadapan seluruh umat-Nya.
KSZI: Aku akan menunaikan janjiku kepada TUHAN di hadapan seluruh umat-Nya.
KSKK: Aku hendak memenuhi nazarku kepada Tuhan di hadapan seluruh umat-Nya.
VMD: Aku akan memberikan yang telah kujanjikan kepada TUHAN. Aku akan pergi ke hadapan semua umat-Nya sekarang.
BIS: Aku akan memenuhi janjiku kepada-Nya di depan seluruh umat-Nya.
TMV: Di hadapan semua umat-Nya, aku akan menunaikan janjiku kepada-Nya.
FAYH: Di hadapan umum aku akan membawa kepada-Nya persembahan yang telah kujanjikan.
ENDE: (115-5) Nadarku kepada Jahwe hendak kubajar, mudah2an dihadapan seluruh umatNja.
Shellabear 1912: Maka aku hendak menyampaikan segala niatku kepada Allah, yaitu di hadapan segenap kaum-Nya.
Leydekker Draft: Segala nadzarku 'aku 'akan membajar pada Huwa, sakarang 'ini, pada hadapan saganap khawmnja.
AVB: Aku akan menunaikan janjiku kepada TUHAN di hadapan seluruh umat-Nya.
TB ITL: akan membayar <07999> nazarku <05088> kepada TUHAN <03068> di depan <05048> seluruh <03605> umat-Nya <05971>. [<04994>]
Jawa: arep ngluwari kaulku marang Sang Yehuwah ana ing ngarepe umat kabeh.
Jawa 1994: Aku arep ngluwari kaulku marang Allah ana ing kumpulané umaté.
Sunda: Kaula rek nyumponan nadar ka Mantenna dina pagempungan sakabeh umat-Na.
Madura: Sengko’ neptebbana tang janji ka Salerana e adha’anna sakabbinna ommadda.
Bali: Ring pantaran pauman kaulan Idane, titiang jaga naur sesangin titiange ring Ida.
Bugis: Upennoiwi matu jancikku lao ri Aléna ri yolona sininna umma’-Na.
Makasar: Lakurupai janjingku ri Ia ri dallekanna sikontu umma’Na.
Toraja: La umpalesso’na’ mintu’ pangallonangku lako PUANG, dio olona mintu’ taunNa.
Karo: I bas perpulungen kerina BangsaNa, kupersembahken me kai si nggo kupadanken BaNa.
Simalungun: Bagah-bagahku bani Jahowa, hugalar ma, hugalar i lobei ni haganup bangsa-Ni.
Toba: Gararonku ma angka bagabagangku tu Jahowa, apala di adopan ni sandok bangsona.
NETBible: I will fulfill my vows to the
NASB: I shall pay my vows to the LORD, Oh may it be in the presence of all His people.
HCSB: I will fulfill my vows to the LORD in the presence of all His people.
LEB: I will keep my vows to the LORD in the presence of all his people.
NIV: I will fulfil my vows to the LORD in the presence of all his people.
ESV: I will pay my vows to the LORD in the presence of all his people.
NRSV: I will pay my vows to the LORD in the presence of all his people.
REB: I shall pay my vows to the LORD in the presence of all his people.
NKJV: I will pay my vows to the LORD Now in the presence of all His people.
KJV: I will pay my vows unto the LORD now in the presence of all his people.
AMP: I will pay my vows to the Lord, yes, in the presence of all His people.
NLT: I will keep my promises to the LORD in the presence of all his people.
ERV: I will give the LORD what I promised. I will go in front of all his people now.
BBE: I will make the offering of my oath to the Lord, even before all his people.
MSG: I'll complete what I promised GOD I'd do, and I'll do it together with his people.
CEV: I will keep my promise to you when your people meet.
CEVUK: I will keep my promise to you when your people meet.
GWV: I will keep my vows to the LORD in the presence of all his people.
NET [draft] ITL: I will fulfill <07999> my vows <05088> to the Lord <03068> before <05048> all <03605> his people <05971>.