GNB: He spoke to them from the pillar of cloud; they obeyed the laws and commands that he gave them.
AYT: Dia berfirman kepada mereka dari tiang awan; mereka menjaga kesaksian-kesaksian-Nya dan ketetapan yang Dia berikan kepada mereka.
TB: Dalam tiang awan Ia berbicara kepada mereka; mereka telah berpegang pada peringatan-peringatan-Nya dan ketetapan yang diberikan-Nya kepada mereka.
TL: Maka Iapun telah berfirman kepada mereka itu dari dalam tiang awan, dan mereka itu telah memeliharakan kesaksian-Nya dan segala hukum yang diberikan-Nya kepadanya.
MILT: Dia berbicara kepada mereka dalam tiang awan; mereka memelihara kesaksian-kesaksian-Nya dan ketetapan yang Dia berikan kepada mereka.
Shellabear 2010: Ia berfirman kepada mereka dalam tiang awan, mereka memegang teguh peringatan-peringatan-Nya serta ketetapan yang Ia berikan kepada mereka.
KS (Revisi Shellabear 2011): Ia berfirman kepada mereka dalam tiang awan, mereka memegang teguh peringatan-peringatan-Nya serta ketetapan yang Ia berikan kepada mereka.
KSZI: Dia berfirman kepada mereka dalam tiang awan; mereka mematuhi kesaksian-Nya dan ketetapan yang diberi-Nya.
KSKK: Dalam tiang awan Ia berbicara kepada mereka, dan mereka taat kepada ketetapan dan peraturan yang telah diberikan-Nya,
VMD: Allah berbicara dari awan yang tinggi, dan mereka patuh atas perintah-Nya dan atas Hukum Taurat yang diberikan-Nya kepada mereka.
BIS: Dari tiang awan Ia berbicara kepada mereka, mereka taat kepada semua hukum dan perintah-Nya.
TMV: Dari tiang awan, Dia berfirman kepada mereka; mereka patuh kepada hukum dan perintah yang diberikan-Nya.
FAYH: Ia berbicara kepada mereka dari tiang awan dan mereka menaati perintah-perintah-Nya.
ENDE: Dalam tiang awan Dia berfirman kepada mereka; mereka mendjagai kesaksian2Nja dan hukum jang diberikanNja kepada mereka.
Shellabear 1912: Maka Iapun telah berfirman kepadanya dari dalam tiang awan, dan mereka itu telah memeliharakan kesaksian-Nya, dan undang-undang yang diserahkan-Nya kepadanya.
Leydekker Draft: Dalam tijang 'awan 'ija sudah baferman kapada marika 'itu: 'awrang 'itu sudah memaliharakan harakan kasjaksi`an-kasjaksi`annja, dan 'ondang-ondang 'itu, jang telah deberikannja padanja.
AVB: Dia berfirman kepada mereka dalam tiang awan; mereka mematuhi peraturan-Nya dan ketetapan yang diberi-Nya.
TB ITL: Dalam tiang <05982> awan <06051> Ia berbicara <01696> kepada <0413> mereka; mereka telah berpegang <08104> pada peringatan-peringatan-Nya <05713> dan ketetapan <02706> yang diberikan-Nya <05414> kepada mereka.
Jawa: Padha dipangandikani saka ing tugu mega, kabeh wus padha netepi pepengete, sarta pranatan kang diparingake.
Jawa 1994: Panjenengané ngandika saka tugu méga, wong-wong iya padha ngéstokaké dhawuhé Allah, lan marang prenatan peparingé.
Sunda: Mantenna ngandika ka aranjeunna tina tihang mega; aranjeunna ta’at kana hukum jeung timbalan-timbalana-Na.
Madura: Dhari cangga ondhem Pangeran adhabu ka reng-oreng jareya, reng-oreng jareya atoro’ ka kom-hokom ban papakonna.
Bali: Ida ngandika ring dane saking sesaka ambune, tur dane pada satinut ring pidabdab miwah pituduh-pituduh sane paicayang Ida ring dane.
Bugis: Polé ri alliri ellungngé mabbicarai lao ri mennang, mapatoi mennang lao ri sininna hukkun-Na sibawa parénta-Na.
Makasar: Battu ri benteng rammanga Na’bicara mae ri ke’nanga, mannuruki ke’nanga ri sikontu hukkunTa siagang parentaTa.
Toraja: Ma’kadami lanmai lentong gaun lako tau iato mai, anna karitutui tau iato mai tu mintu’ kasa’bianNa, sia iatu aluk Napondok Nasoronganni lako.
Karo: I bas binangun embun nari ngerana Ia man kalak kerina, ipatuhina kerina perentah-PerentahNa.
Simalungun: Humbagas hombun na jongjong do Ia marsahap bani sidea; idalankon sidea do hasaksian-Ni, ampa titah na binerehon-Ni bani sidea.
Toba: Di bagasan ombun na marsijongjong Ibana mangkatai tu nasida, diradoti nasida do angka panindangionna i dohot patik na nilehonna i tu nasida.
NETBible: He spoke to them from a pillar of cloud; they obeyed his regulations and the ordinance he gave them.
NASB: He spoke to them in the pillar of cloud; They kept His testimonies And the statute that He gave them.
HCSB: He spoke to them in a pillar of cloud; they kept His decrees and the statutes He gave them.
LEB: He spoke to them from a column of smoke. They obeyed his written instructions and the laws that he gave them.
NIV: He spoke to them from the pillar of cloud; they kept his statutes and the decrees he gave them.
ESV: In the pillar of the cloud he spoke to them; they kept his testimonies and the statute that he gave them.
NRSV: He spoke to them in the pillar of cloud; they kept his decrees, and the statutes that he gave them.
REB: He spoke to them in a pillar of cloud; they kept his decrees and the statute he gave them.
NKJV: He spoke to them in the cloudy pillar; They kept His testimonies and the ordinance He gave them.
KJV: He spake unto them in the cloudy pillar: they kept his testimonies, and the ordinance [that] he gave them.
AMP: He spoke to them in the pillar of cloud; they kept His testimonies and the statutes that He gave them.
NLT: He spoke to them from the pillar of cloud, and they followed the decrees and principles he gave them.
ERV: God spoke from the tall cloud, and they obeyed his commands and the law he gave them.
BBE: His voice came to them from the pillar of cloud; they kept his witness, and the law which he gave them.
MSG: He spoke from the pillar of cloud. And they did what he said; they kept the law he gave them.
CEV: You spoke to them from a thick cloud, and they obeyed your laws.
CEVUK: You spoke to them from a thick cloud, and they obeyed your laws.
GWV: He spoke to them from a column of smoke. They obeyed his written instructions and the laws that he gave them.
NET [draft] ITL: He spoke <01696> to <0413> them from a pillar <05982> of cloud <06051>; they obeyed <08104> his regulations <05713> and the ordinance <02706> he gave <05414> them.