GNB: Micaiah told them everything that he had heard Baruch read to the people.
AYT: Mikhaya memberitahukan kepada mereka semua perkataan yang dia dengar ketika Barukh membacakan dari buku itu di telinga orang-orang.
TB: Lalu Mikhaya memberitahukan kepada mereka segala firman yang telah didengarnya, ketika Barukh membacakan kitab itu kepada orang banyak.
TL: Maka oleh Mikhaya diberitahu kepada mereka itu segala firman yang telah didengarnya, apabila dibacakan Barukh bunyi surat itu kepada pendengaran orang banyak.
MILT: Dan Mikhaya menyatakan kepada mereka semua firman yang telah dia dengar ketika Barukh membacakan kitab itu di telinga rakyat.
Shellabear 2010: Mikhaya memberitahukan kepada mereka segala firman yang didengarnya ketika Barukh membacakan kitab itu kepada rakyat.
KS (Revisi Shellabear 2011): Mikhaya memberitahukan kepada mereka segala firman yang didengarnya ketika Barukh membacakan kitab itu kepada rakyat.
KSKK: Mikhaya menyampaikan kepada mereka segala sesuatu yang didengarnya ketika Barukh membacakan kepada rakyat dari kitab itu.
VMD: Mikhaya memberitahukan kepada mereka semua pesan yang didengarnya ketika Barukh membacakan gulungan itu.
BIS: Mikhaya memberitahukan kepada mereka, semua yang dibacakan Barukh di Rumah TUHAN.
TMV: Mikhaya memberitahu mereka segala yang telah dibacakan Barukh kepada rakyat.
FAYH: Ketika Mikhaya memberitahu mereka mengenai firman TUHAN yang sedang dibacakan Barukh kepada orang banyak,
ENDE: Mikajehu memberitahukan kepada mereka segala perkataan jang telah didengarnja, ketika Baruch membatja dari kitab itu didalam telinga rakjat.
Shellabear 1912: Maka oleh Mikhaya itu diceritakannya kepadanya segala firman yang telah didengarnya tatkala dibaca oleh Barukh akan surat itu pada telinga segenap kaum itu.
Leydekker Draft: Maka Mikaja beritakanlah padanja sakalijen perkata`an, jang telah dedengarnja: tatkala Baruk sudah batja 'itu dalam kitab 'itu dihadapan telinga-telinga khawm.
AVB: Mikhaya memberitahukan kepada mereka segala firman yang didengarnya ketika Barukh membacakan kitab itu kepada rakyat.
TB ITL: Lalu Mikhaya <04321> memberitahukan <05046> kepada mereka segala <03605> firman <01697> yang <0834> telah didengarnya <08085>, ketika Barukh <01263> membacakan <07121> kitab <05612> itu kepada orang banyak <05971>. [<0241>]
Jawa: Mikhaya banjur ngaturi pirsa marang para panggedhe mau sakehing pangandika kang dirungu, nalika Barukh macakake kitab iku marang wong akeh.
Jawa 1994: Mikhaya banjur ngaturi pirsa marang para penggedhé mau sakèhé pangandika sing dirungu, nalika Barukh macakaké kitab gulungan mau marang wong akèh.
Sunda: Di dinya pangandika-pangandika anu ku Baruk dibacakeun ka jalma rea teh ku manehna dicaritakeun deui kabeh.
Madura: Mikhaya abala ka reng-oreng jareya sabarang se ebaca’agi Barukh e Padalemman Socce.
Bali: Dane Mikaya nyritayang ring dane sareng sami saananing indik sane sampun pireng dane, sane kawacen antuk I Baruk ring arepan rakyate sami.
Bugis: Nappaissengenni Mikhaya lao ri mennang, sininna iya nabacaé Barukh ri Bolana PUWANGNGE.
Makasar: Napaui mae ri ke’nanga sikontu anjo apa nabacaya Barukh ri Balla’Na Batara.
Toraja: Napokadami Mikhaya lako tau iato mai tu mintu’ kada, tu mangka narangi, tonna basai Barukh, lan mai sura’ narangii to buda.
Karo: Ikataken Mikaya kerina kai si nggo ibegina iogeken Baruh man bangsa e.
Simalungun: Jadi ibaritahon si Mikaya ma bani sidea haganup hata na binogeini ai, sanggah na ibasa si Baruk buku ai i lobei ni bangsa ai.
Toba: Jadi dibaritahon si Mikha ma tu nasida saluhut hata, angka na binegena uju jinaha ni si Baruk sian buku i tu pinggol ni na torop i.
NETBible: Micaiah told them everything he had heard Baruch read from the scroll in the hearing of the people.
NASB: Micaiah declared to them all the words that he had heard when Baruch read from the book to the people.
HCSB: Micaiah reported to them all the words he had heard when Baruch read from the scroll in the hearing of the people.
LEB: Micaiah told them everything he heard Baruch read from the scroll publicly.
NIV: After Micaiah told them everything he had heard Baruch read to the people from the scroll,
ESV: And Micaiah told them all the words that he had heard, when Baruch read the scroll in the hearing of the people.
NRSV: And Micaiah told them all the words that he had heard, when Baruch read the scroll in the hearing of the people.
REB: Micaiah reported to them everything he had heard Baruch read from the scroll in the hearing of the people.
NKJV: Then Michaiah declared to them all the words that he had heard when Baruch read the book in the hearing of the people.
KJV: Then Michaiah declared unto them all the words that he had heard, when Baruch read the book in the ears of the people.
AMP: Then Micaiah declared to them all the words that he had heard when Baruch read the book in the hearing of the people.
NLT: When Micaiah told them about the messages Baruch was reading to the people,
ERV: Micaiah told them everything he had heard Baruch read from the scroll.
BBE: Then Micaiah gave them an account of all the words which had come to his ears when Baruch was reading the book to the people.
MSG: Micaiah reported everything he had heard Baruch read from the scroll as the officials listened.
CEV: Micaiah told them what he had heard Baruch reading to the people.
CEVUK: Micaiah told them what he had heard Baruch reading to the people.
GWV: Micaiah told them everything he heard Baruch read from the scroll publicly.
NET [draft] ITL: Micaiah <04321> told <05046> them everything <01697> <03605> he had heard <08085> Baruch <01263> read <07121> from the scroll <05612> in the hearing <0241> of the people <05971>.