Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [GWV]     [PL]  [PB] 
 <<  1 Tawarikh 20 : 2 >> 

GWV: He took the gold crown from the head of Rabbah’s king and put it on David’s head. (The crown was found to weigh 75 pounds, and in it was a precious stone.) David also took a lot of goods from the city.


AYT: Daud mengambil mahkota dari kepala raja mereka, yang ternyata seberat satu talenta emas dan bertatahkan batu permata yang mahal, dan dikenakan pada kepala Daud. Dia juga mengangkut banyak sekali jarahan dari kota itu.

TB: Sesudah itu Daud mengambil mahkota dari kepala raja mereka, beratnya ternyata setalenta emas, bertatahkan sebuah batu permata yang mahal dan itu dikenakan pada kepala Daud. Juga diangkutnya banyak sekali jarahan dari kota itu.

TL: Maka diambil Daud akan makota raja mereka itu dari atas kepalanya, didapatinya akan berat emasnya setalenta dan adalah pula permata intan padanya, maka makota itu dikenakan oranglah kepada kepala Daud, dan lagi dibawanya akan banyak jarahan dari dalam negeri itu.

MILT: Dan Daud mengambil mahkota dari kepala raja mereka, yang didapatinya satu talenta emas beratnya, bertatahkan sebuah batu permata yang sangat berharga, dan dikenakan pada kepala Daud. Dan dia juga mengangkut barang-barang jarahan dalam jumlah yang sangat banyak dari kota itu.

Shellabear 2010: Daud mengambil mahkota dari kepala raja mereka, dan didapatinya beratnya satu talenta emas, bertatahkan permata. Kemudian mahkota itu dikenakan pada kepala Daud. Ia mengangkut banyak sekali jarahan dari kota itu.

KS (Revisi Shellabear 2011): Daud mengambil mahkota dari kepala raja mereka, dan didapatinya beratnya satu talenta emas, bertatahkan permata. Kemudian mahkota itu dikenakan pada kepala Daud. Ia mengangkut banyak sekali jarahan dari kota itu.

KSKK: Daud mengambil mahkota emas dari kepala Milkom, berhala orang Amon; mereka kemudian mengetahui bahwa beratnya sekitar tujuh puluh lima pon. Di dalamnya terpasang batu berharga yang dijadikan perhiasan bagi kepala Daud. Ia mengambil amat banyak barang jarahan dari kota itu.

VMD: Daud melepaskan mahkota dari kepala raja mereka, beratnya 34,5 kg emas. Ada juga batu permata yang mahal pada mahkota itu. Mahkota itu dipakaikan ke atas kepala Daud. Daud juga mengangkut sejumlah besar barang berharga sebagai jarahan dari kota itu.

BIS: Setelah itu Daud datang dan mengambil banyak sekali barang rampasan dari kota itu. Di antara barang-barang itu ada mahkota raja Amon. Mahkota itu beratnya kira-kira 34 kilogram dan bertatahkan sebuah permata. Daud mengambil permata itu dan memasangnya pada mahkotanya sendiri.

TMV: Kemudian Raja Daud datang dan mengambil banyak sekali barang jarahan dari kota itu. Antara barang-barang itu ada mahkota raja Amon. Mahkota itu beratnya kira-kira 34 kilogram dan bertatah sebiji permata. Raja Daud mengambil permata itu dan memasangkannya pada mahkotanya sendiri.

FAYH: Ketika Daud mengunjungi daerah pertempuran itu, ia mengambil mahkota dari kepala Milkom raja Raba dan menaruhnya di atas kepalanya sendiri. Mahkota itu terbuat dari emas bertatahkan batu permata dan beratnya satu talenta (34 kilogram). Daud juga mengambil banyak barang jarahan dari kota itu.

ENDE: Dawud mengambil (machkota) Milkom dari atas kepalanja dan mendapati, bahwa beratnja ialah sekentar emas dan lagi bertatahkan permata, jang kemudian dipakai Dawud sendiri atas kepalanja. Dan lagi ia mengangkut djarahan banjak sekali dari kota itu.

Shellabear 1912: Maka diambil Daud mahkota dari pada kepala rajanya didapati beratnya setalenta emas yaitu bertatahkan permata maka dikenakan orang akan dia kepada kepala Daud maka rampasan negri itu dibawa baginda keluar terlalu banyak.

Leydekker Draft: Maka de`ambil Da`udlah makota Radja marika 'itu deri 'atas kapalanja, jang dedapatnja harganja sapikol 'amas, karana padanja 'itu permata-permata, maka 'adalah 'itu di`atas kapala Da`ud; sedang rabutan negerij 'itu dekaluwarkannja terlalu 'amat banjakh.

AVB: Daud mengambil mahkota daripada kepala raja mereka, dan mendapati beratnya satu talenta emas serta bertatahkan permata yang indah. Kemudian mahkota itu dikenakan pada kepala Daud. Dia mengangkut banyak sekali jarahan dari kota itu.


AYT ITL: Daud <01732> mengambil <03947> mahkota <05850> dari <05921> kepala <07218> raja <04428> mereka, yang ternyata <04672> seberat <04948> satu talenta <03603> emas <02091> dan bertatahkan batu permata <068> yang mahal <03368>, dan dikenakan <01961> pada <05921> kepala <07218> Daud <01732>. Dia juga mengangkut <03318> banyak <07235> sekali <03966> jarahan <07998> dari kota <05892> itu. [<0853> <00>]

TB ITL: Sesudah itu Daud <01732> mengambil <03947> mahkota <05850> dari <05921> kepala <07218> raja <04428> mereka, beratnya <04948> ternyata <04672> setalenta <03603> emas <02091>, bertatahkan sebuah batu permata <068> yang mahal <03368> dan itu dikenakan <01961> pada <05921> kepala <07218> Daud <01732>. Juga diangkutnya <03318> banyak <07235> sekali <03966> jarahan <07998> dari kota <05892> itu.

TL ITL: Maka diambil <03947> Daud <01732> akan makota <05850> raja <04428> mereka itu dari atas <05921> kepalanya <07218>, didapatinya <04672> akan berat <04948> emasnya <02091> setalenta <03603> dan adalah pula permata <068> intan <03368> padanya, maka <01961> makota itu dikenakan <05921> oranglah kepada kepala <07218> Daud <01732>, dan lagi dibawanya <03318> akan banyak <07235> jarahan <07998> dari dalam negeri <05892> itu.

AVB ITL: Daud <01732> mengambil <03947> mahkota <05850> daripada <05921> kepala <07218> raja <04428> mereka, dan mendapati <04672> beratnya <04948> satu talenta <03603> emas <02091> serta bertatahkan permata <068> yang indah <03368>. Kemudian mahkota itu dikenakan <01961> pada <05921> kepala <07218> Daud <01732>. Dia mengangkut <03318> banyak <07235> sekali <03966> jarahan <07998> dari kota <05892> itu. [<0853> <00>]


HEBREW: <03966> dam <07235> hbrh <03318> ayuwh <05892> ryeh <07998> llsw <01732> dywd <07218> sar <05921> le <01961> yhtw <03368> hrqy <068> Nba <0> hbw <02091> bhz <03603> rkk <04948> lqsm <04672> haumyw <07218> wsar <05921> lem <04428> Mklm <05850> trje <0853> ta <01732> dywd <03947> xqyw (20:2)


Jawa: Makuthane rajane nuli kapundhut dening Sang Prabu Dawud, iku bobote satalenta emas, sarta mawa sesotya siji kang larang regane; makutha iku banjur kaagem dening Sang Prabu Dawud. Sabanjure akeh banget jarahan kang diusungi saka ing kutha kono.

Jawa 1994: Sawisé mengkono Raja Dawud rawuh, mundhut makutha emas saka mestakané raja Amon lan diagem ing mestakané dhéwé. Makutha mau boboté kira-kira 34 kilogram, ana matané akik sing adi siji. Saka kutha mau Raja Dawud mboyong barang rampasan akèh banget.

Sunda: Arca batara Molek aallahan urang Amon anu make makuta emas beuratna aya kana tilu puluh opat kilona jeung make permata, permatana ku Daud dicandak, tuluy dipasangkeun kana makutana ku anjeun. Daud nyandak jarahan kacida lobana ti eta kota.

Madura: Saellana jareya Daud rabu, laju mondhut barang rampasan ce’ bannya’na dhari kottha jareya. E antarana rang-barang jareya badha makothana rato Amon. Makotha jareya berra’na ra-kera tello polo empa’ kilo, ataretes mamatan. Mamatan jareya bi’ Daud epondhut, laju epasang ka makothana dibi’.

Bali: Ratun bangsa Amone ngangge gelungan mas sane bobotipun tigang dasa pat kilogram. Gelungane punika madaging soca sane mael asiki. Socane punika raris kambil antuk Ida Sang Prabu Daud raris kagenahang ring gegelungan idane ngraga. Ida taler molih jejarahan akeh pisan saking kotane punika.

Bugis: Purairo poléni Daud sibawa mala maéga senna barang rampasa polé ri kotaéro. Ri yelle’na barab-barangngéro engkai passigera’na arung Among. Iyaro passigera’é tane’na kira-kira 34 kilo sibawa riparamatai séddi paramata. Nalani Daud iyaro paramataé nanapasangngi ri passigera’na.

Makasar: Le’baki anjo battumi Daud. Najai sikalimo barang nirampasa’ naalle battu ri anjo kotaya. Nia’ tommi naalle songko’ kakaraenganna Karaeng Amon. Battala’na anjo songko’ karaenga kira-kira nia’ 34 kilo, nania’ se’re paramatana. Naallemi Daud anjo paramataya nampa napadakki’ ri songko’ kakaraengang kalenna.

Toraja: Naalami Daud tu makota dao mai ulunna datunna tau iato mai. Naappa’mi tu bulaanna sangtalenta timbanganna, nanii parimata intan dio, iatu makota iato dipasongkoran ulunna Daud. Sia buda duka pangrampa nabaa lan makota iato.

Karo: Moloh, berhala bangsa Amon lit mahkotana emas, beratna lit kira-kira 14 kilo. I bas mahkota e lit sada permata. Ibuat Daud permata e jenari itamana ku mahkotana jine. Barang rampasen pe seh kal lalana ibuatna i bas kota e nari.

Simalungun: Ibuat si Daud ma sortali ni raja ai humbani uluni; satalenta omas do boratni, anjaha adong do sada mata intan ijai; inahkon ma ai bani ulu ni si Daud, anjaha buei tumang do taban-taban iboan hun huta ai.

Toba: Dung i dibuat si Daud ma tumpal ni rajanasida i sian atas uluna, ia boratna didasing satalenta sere padohot angka mata intan. Dung i dibahen ma tumpal i tu ulu ni si Daud, diboan huhut mansai godang tabantaban sian huta i.


NETBible: David took the crown from the head of their king and wore it (its weight was a talent of gold and it was set with precious stones). He took a large amount of plunder from the city.

NASB: David took the crown of their king from his head, and he found it to weigh a talent of gold, and there was a precious stone in it; and it was placed on David’s head. And he brought out the spoil of the city, a very great amount.

HCSB: Then David took the crown from the head of their king, and it was placed on David's head. He discovered the crown weighed 75 pounds of gold, and there was a precious stone in it. In addition, David took away a large quantity of plunder from the city.

LEB: He took the gold crown from the head of Rabbah’s king and put it on David’s head. (The crown was found to weigh 75 pounds, and in it was a precious stone.) David also took a lot of goods from the city.

NIV: David took the crown from the head of their king— its weight was found to be a talent of gold, and it was set with precious stones—and it was placed on David’s head. He took a great quantity of plunder from the city

ESV: And David took the crown of their king from his head. He found that it weighed a talent of gold, and in it was a precious stone. And it was placed on David's head. And he brought out the spoil of the city, a very great amount.

NRSV: David took the crown of Milcom from his head; he found that it weighed a talent of gold, and in it was a precious stone; and it was placed on David’s head. He also brought out the booty of the city, a very great amount.

REB: David took the crown from the head of Milcom and found that it weighed a talent of gold and was set with a precious stone, and it was placed on David's head; he also removed a vast quantity of booty from the city.

NKJV: Then David took their king’s crown from his head, and found it to weigh a talent of gold, and there were precious stones in it. And it was set on David’s head. Also he brought out the spoil of the city in great abundance.

KJV: And David took the crown of their king from off his head, and found it to weigh a talent of gold, and [there were] precious stones in it; and it was set upon David’s head: and he brought also exceeding much spoil out of the city.

AMP: David took their king's crown from off his head and found that it weighed a talent of gold and that precious stones were in it. It was set upon David's head. He brought also very much spoil out of the city of Rabbah.

NLT: When David arrived at Rabbah, he removed the crown from the king’s head, and it was placed on David’s own head. The crown was made of gold and set with gems, and it weighed about seventy–five pounds. David took a vast amount of plunder from the city.

GNB: The Ammonite idol Molech had a gold crown which weighed about seventy-five pounds. In it there was a jewel, which David took and put in his own crown. He also took a large amount of loot from the city.

ERV: David took the crown from their king’s head. It was made of gold and weighed about 75 pounds. There were also valuable stones in it. The crown was put on David’s head. Then David ordered that anything of value be taken from the city.

BBE: And David took the crown of Milcom from off his head; its weight was a talent of gold and it had stones of great price in it; and it was put on David’s head, and he took a great store of goods from the town.

MSG: David took the crown off the head of their king. Its weight was found to be a talent of gold and set with a precious stone. It was placed on David's head. He hauled great quantities of loot from the city

CEV: Later, David himself went to Rabbah, where he took the crown from the statue of their god Milcom. The crown was made of seventy-five pounds of gold, and there was a valuable jewel on it. David put the jewel on his crown, then carried off everything else of value.

CEVUK: Later, David himself went to Rabbah, where he took the crown from the statue of their god Milcom. The crown was made of about thirty-four kilogrammes of gold, and there was a valuable jewel on it. David put the jewel on his crown, then carried off everything else of value.


KJV: And David <01732> took <03947> (8799) the crown <05850> of their king <04428> from off his head <07218>_, and found <04672> (8799) it to weigh <04948> a talent <03603> of gold <02091>_, and [there were] precious <03368> stones <068> in it; and it was set upon David's <01732> head <07218>_: and he brought <03318> (8689) also exceeding <03966> much <07235> (8687) spoil <07998> out of the city <05892>_. {to weigh: Heb. the weight of}

NASB: David<1732> took<3947> the crown<5850> of their king<4428> from his head<7218>, and he found<4672> it to weigh<4948> a talent<3603> of gold<2091>, and there was a precious<3368> stone<68> in it; and it was placed<1961> on David's<1732> head<7218>. And he brought<3318> out the spoil<7998> of the city<5892>, a very<3966> great<7235> amount.

NET [draft] ITL: David <01732> took <03947> the crown <05850> from <05921> the head <07218> of their king <04428> and wore <04672> it (its weight <04948> was a talent <03603> of gold <02091> and it was set <01961> with <05921> precious <03368> stones <068>). He <01732> took <03318> a large <03966> <07235> amount of plunder <07998> from the city <05892>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.
Studi Alkitab dengan AI: Alkitab GPT.

 <<  1 Tawarikh 20 : 2 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Alkitab GPT
Bantuan
Dual Panel Dual Panel