GWV: My heart is in turmoil. The terrors of death have seized me.
AYT: (55-5) Hatiku gemetar di dalamku, dan kengerian maut menimpa diriku.
TB: (55-5) Hatiku gelisah, kengerian maut telah menimpa aku.
TL: (55-5) Bahwa hatiku terlalu sakit di dalam dadaku, dan beberapa hebat maut telah menimpa aku.
MILT: (55-5) Hatiku gundah di dalamku, kengerian akan kematian telah menimpaku.
Shellabear 2010: (55-5) Hatiku gelisah dalam diriku, kengerian maut menimpaku.
KS (Revisi Shellabear 2011): (55-5) Hatiku gelisah dalam diriku, kengerian maut menimpaku.
KSZI: Hatiku terseksa; dan dihimpit rasa ngeri akan dahsyatnya maut.
KSKK: (55-5) Hatiku sangat menderita; cengkeraman maut menimpa aku.
VMD: (55-5) Hatiku gelisah. Aku takut mati.
BIS: (55-5) Hatiku sangat gelisah, kengerian maut menghantui diriku.
TMV: (55-5) Aku sangat ketakutan, ngeri akan dahsyatnya kematian.
FAYH: Hatiku merana. Kengerian menguasai aku.
ENDE: (55-5) Kedjutlah hatiku dalam batinku, dahsjat maut mendjatuhi aku;
Shellabear 1912: (55-5) Maka hatiku terlalu sakit di dalam dadaku, dan segala dahsyat maut telah berlaku atasku.
Leydekker Draft: (55-5) Hatiku menjakitij didalam 'aku: dan babarapa hajbat mawt sudah gugor 'atasku.
AVB: Hatiku terseksa; dan dihimpit rasa ngeri akan dahsyatnya maut.
TB ITL: (#55-#5) Hatiku <03820> gelisah <02342>, kengerian <0367> maut <04194> telah menimpa <05307> aku. [<07130> <05921>]
Jawa: (55-5) Manah kawula ngolang-ngaling, tuwin pagirising pejah ngebruki kawula.
Jawa 1994: (55-5) Manah kawula trataban, pagirising pejah ndhatengi kawula.
Sunda: (55-5) Abdi teh sieun, gigis gimir ku ancaman ajal.
Madura: (55-5) Abdidalem ngalengsang e dhalem ate, katako’en ngadhebbi babaja pate.
Bali: Titiang rumasa karesresan pisan, tur kadurgaman sang patine neteh titiang.
Bugis: (55-5) Mausé senna atikku, aseronna amaténgngé wajo-wajoiwi aléku.
Makasar: (55-5) Sanna’ lussa’na pa’maikku, nipakamallaka’ ri karama’na kamateanga.
Toraja: (55-5) Ma’bara-bara tu penaangku lan, sia kamasanganna kamatean urrampoina’.
Karo: Mbiar kal aku erkiteken iancam musuhku, sedak kuakap perban itindih kalak jahat. Isuhsahina geluhku, dingen alu nembeh atena ilawanna aku.
Simalungun: (55-5) Mangirput do uhurhu ibagas, anjaha songgot-songgot ni hamatean mandorab ahu.
Toba: Ala ni pangkuling ni musu i, ala ni panosak ni parjahat i; ai sai manggulang hamagoan do nasida tu ahu, jala marmurukmuruk situtu nasida mangkasomorhon ahu.
NETBible: My heart beats violently within me; the horrors of death overcome me.
NASB: My heart is in anguish within me, And the terrors of death have fallen upon me.
HCSB: My heart shudders within me; terrors of death sweep over me.
LEB: My heart is in turmoil. The terrors of death have seized me.
NIV: My heart is in anguish within me; the terrors of death assail me.
ESV: My heart is in anguish within me; the terrors of death have fallen upon me.
NRSV: My heart is in anguish within me, the terrors of death have fallen upon me.
REB: My heart is torn with anguish and the terrors of death bear down on me.
NKJV: My heart is severely pained within me, And the terrors of death have fallen upon me.
KJV: My heart is sore pained within me: and the terrors of death are fallen upon me.
AMP: My heart is grievously pained within me, and the terrors of death have fallen upon me.
NLT: My heart is in anguish. The terror of death overpowers me.
GNB: I am terrified, and the terrors of death crush me.
ERV: My heart is pounding inside me. I am afraid to die.
BBE: My heart is deeply wounded, and the fear of death has come on me.
MSG: My insides are turned inside out; specters of death have me down.
CEV: My heart is racing fast, and I am afraid of dying.
CEVUK: My heart is racing fast, and I am afraid of dying.
NET [draft] ITL: My heart <03820> beats violently <02342> within <07130> me; the horrors <0367> of death <04194> overcome <05307> me.