GWV: But you were loyal to the LORD your God and are still alive today.
AYT: Akan tetapi, kalian semua yang setia kepada TUHAN, Allahmu, masih hidup hari ini.
TB: sedangkan kamu sekalian yang berpaut pada TUHAN, Allahmu, masih hidup pada hari ini.
TL: Tetapi kamu ini, yang telah bersangkut paut kepada Tuhan, Allahmu, kamu sekalian hidup sampai sekarang.
MILT: Dan kamu semua, yang berpegang erat kepada TUHAN (YAHWEH - 03068), Allahmu (Elohimmu - 0430), masih hidup pada hari ini.
Shellabear 2010: Sedangkan kamu semua yang berpaut kepada ALLAH, Tuhanmu, masih hidup sampai hari ini.
KS (Revisi Shellabear 2011): Sedangkan kamu semua yang berpaut kepada ALLAH, Tuhanmu, masih hidup sampai hari ini.
KSKK: Tetapi kamu yang tinggal setia kepada Yahweh, Allahmu, masih hidup sampai sekarang.
VMD: tetapi kamu semua yang tinggal bersama TUHAN Allahmu masih hidup hari ini.
TSI: Tetapi kalian yang tetap setia kepada TUHAN masih hidup sampai hari ini.
BIS: sedangkan kamu yang tetap setia kepada TUHAN Allahmu masih hidup sampai sekarang.
TMV: tetapi kamu yang tetap setia kepada TUHAN, Allah kamu, masih hidup hingga hari ini.
FAYH: Tetapi kamu semua yang setia kepada TUHAN, Allahmu, tetap hidup sampai sekarang.
ENDE: Sedangkan kamu jang tetap melekat pada Jahwe Allahmu, hari ini masih hidup semuanja.
Shellabear 1912: Tetapi kamu sekalian ini yang tetap mengikut Tuhanmu Allah itu ada lagi hidup masing-masing sampai pada hari ini.
Leydekker Draft: Tetapi 'akan kamu 'ini jang sudah lekat pada Huwa 'Ilah kamu, sakalijen kamu 'ada hidop pada harij 'ini djuga.
AVB: Akan tetapi, kamu semua yang teguh berpaut pada TUHAN, Allahmu, masih hidup sampai hari ini.
TB ITL: sedangkan kamu <0859> sekalian <03605> yang berpaut <01695> pada TUHAN <03068>, Allahmu <0430>, masih hidup <02416> pada hari <03117> ini.
Jawa: nanging kowe kang padha rumaket marang Sang Yehuwah, Gusti Allahmu, isih padha lestari urip nganti tekan ing dina iki.
Jawa 1994: nanging sing setya marang Panjenengané padha tetep urip tekan sepréné.
Sunda: Sabalikna anu tetep suhud ka PANGERAN Allah maraneh mah geuning harirup tepi ka ayeuna.
Madura: tape ba’na se gi’ esto ka GUSTE Allahna, sampe’ sateya gi’ paggun odhi’.
Bali: nanging anake sane pageh bakti ngiring Ida Sang Hyang Widi Wasa, Widin semetone, ipun kantun urip rauh mangkin.
Bugis: na iko iya tette’é matinulu lao ri PUWANG Allataalamu tuwo mupi lettu makkekkuwangngé.
Makasar: nampa ikau tuli majarreka tappa’na mae ri Karaeng Allata’alanu attallasa’ ijako sa’genna kamma-kamma anne.
Toraja: Apa iatu kamu, tu maruru’pa lako PUANG, Kapenombammi, tuopa sola nasang sae lako allo iate.
Karo: tapi ise kam si setia man TUHAN Dibatandu, nggeluh denga seh genduari.
Simalungun: tapi nasiam, na marsijoloman hubani Jahowa, Naibata nasiam manggoluh do haganup sadari on.
Toba: Alai anggo hamu, angka na marsihohot tu Jahowa, Debatamuna i, mangolu do saluhutna sadarion.
NETBible: But you who remained faithful to the
NASB: "But you who held fast to the LORD your God are alive today, every one of you.
HCSB: But you who have remained faithful to the LORD your God are all alive today.
LEB: But you were loyal to the LORD your God and are still alive today.
NIV: but all of you who held fast to the LORD your God are still alive today.
ESV: But you who held fast to the LORD your God are all alive today.
NRSV: while those of you who held fast to the LORD your God are all alive today.
REB: but you who held fast to the LORD your God are all alive today.
NKJV: "But you who held fast to the LORD your God are alive today, every one of you.
KJV: But ye that did cleave unto the LORD your God [are] alive every one of you this day.
AMP: But you who clung fast to the Lord your God are alive, every one of you, this day.
NLT: But all of you who were faithful to the LORD your God are still alive today.
GNB: but those of you who were faithful to the LORD your God are still alive today.
ERV: But all of you who stayed with the LORD your God are alive today.
BBE: But you who kept faith with the Lord are living, every one of you, today.
MSG: But you, the ones who held tight to GOD, your God, are alive and well, every one of you, today.
CEV: But all of you that were faithful to the LORD your God are still alive today.
CEVUK: But all of you who were faithful to the Lord your God are still alive today.
NET [draft] ITL: But you <0859> who remained <01695> faithful to the Lord <03068> your God <0430> are still alive <02416> to this very day <03117>, every <03605> one of you.