HCSB: All Israel came together to David at Hebron and said, "Here we are, your own flesh and blood.
AYT: Seluruh Israel berkumpul menghadap Daud di Hebron dan berkata, “Lihatlah, kami ini darah dagingmu.
TB: Lalu berkumpullah seluruh Israel kepada Daud di Hebron dan berkata: "Ketahuilah, kami ini darah dagingmu.
TL: Sebermula, maka berhimpunlah segenap orang Israel kepada Daud di Heberon, sembahnya: Bahwasanya patik sekalian ini sedaging darah juga dengan tuanku.
MILT: Maka berkumpullah seluruh Israel kepada Daud di Hebron dengan berkata, "Sesungguhnya kami ini adalah tulang dan dagingmu.
Shellabear 2010: Semua orang Israil berkumpul menghadap Daud di Hebron dan berkata, “Sesungguhnya, kami ini darah daging Tuanku.
KS (Revisi Shellabear 2011): Semua orang Israil berkumpul menghadap Daud di Hebron dan berkata, "Sesungguhnya, kami ini darah daging Tuanku.
KSKK: Seluruh bangsa Israel datang kepada Daud di Hebron sambil berkata, "Lihat, kami adalah daging dan darahmu sendiri.
VMD: Kemudian datanglah seluruh umat Israel kepada Daud di Hebron dan berkata, “Lihatlah, kami semua ialah darah dagingmu.
BIS: Semua pemimpin bangsa Israel datang kepada Daud di Hebron dan berkata, "Kami ini kerabat Baginda.
TMV: Semua orang Israel pergi kepada Raja Daud di Hebron dan berkata, "Hamba semua kerabat tuanku.
FAYH: LALU para pemimpin Israel pergi menghadap Daud di Hebron dan berkata kepadanya, "Sesungguhnya kami adalah sanak saudaramu yang sedarah sedaging.
ENDE: Maka berhimpunlah seluruh Israil pada Dawud di Hebron dan berkata: "Lihatlah, kita ini sedaging dan sedarah.
Shellabear 1912: Maka berhimpunlah segala orang Israel mendapatkan Daud ke Hebron maka sembahnya: "Bahwa patik sekalian ini sedaging sedarah dengan tuanku.
Leydekker Draft: Sabermula maka berhimponlah segala 'awrang Jisra`ejl menghadap Da`ud di-Hebrawn, sombahnja: bahuwa sasonggohnja kamij 'inilah tulangmu dan dagingmu.
AVB: Maka berkumpullah semua orang Israel menghadap Daud di Hebron dan berkata, “Sesungguhnya, kami ini darah dagingmu.
TB ITL: Lalu berkumpullah <06908> seluruh <03605> Israel <03478> kepada <0413> Daud <01732> di Hebron <02275> dan berkata <0559>: "Ketahuilah <02009>, kami <0587> ini darah <06106> dagingmu <01320>.
Jawa: Kabeh wong Israel banjur padha sowan marang ing ngarsane Sang Prabu Dawud ana ing Hebron lan matur: “Kauningana, kawula sadaya punika sami tunggil balung tunggil daging kaliyan panjenengan dalem.
Jawa 1994: Sawisé mengkono bangsa Israèl banjur padha marani Dawud ing Hébron, karo matur mengkéné, "Kula sedaya rak sedhèrèk panjenengan.
Sunda: Geus kitu kabeh kaom Israil daratang ka Daud di Hebron, sarta arunjukan kieu, "Abdi sadaya sareng Gusti tunggal sadaging sagetih.
Madura: Pin-pamimpinna bangsa Isra’il padha ngadhep ka Daud e Hebron, laju mator, "Abdidalem sadaja ka’dhinto gi’ sabala’an sareng junandalem.
Bali: Wong Israele sami pada mamargi ka Hebron maranin Ida Sang Prabu Daud sarwi matur ring ida sapuniki: “Titiang sareng sami puniki tunggal purusa ring iratu.
Bugis: Laoni sininna pamimping bangsa Israélié ri Daud ri Hébron sibawa makkeda, "Idi’é sellaonaki Datu.
Makasar: Sikontu pamimping bansa Israel battui mae ri Daud niaka ri Hebron. Nakana ke’nanga, "Ikambe anne bijanta ngaseng.
Toraja: Sae nasangmi tu mintu’ to Israel mennolo lako Daud dio Hebron, anna ma’kada nakua: kami te sola nasang manassa sangrara sangbukuki’.
Karo: Kerina bangsa Israel lawes ku Hebron ndahi Daud jenari nina man bana, "Kami dareh dagingndu kap.
Simalungun: Dob ai martumpu ma ganup Israel marayak si Daud i Hebron, nini ma, “Tonggor ma, sisada holi-holi ampa sisada daging do hanami pakon ham.
Toba: (I.) Dung i marluhut ma sandok Israel manopot si Daud di Hebron, ninna ma: Ida ma, sisada holiholi dohot sisada sibuk do hami dohot ho.
NETBible: All Israel joined David at Hebron and said, “Look, we are your very flesh and blood!
NASB: Then all Israel gathered to David at Hebron and said, "Behold, we are your bone and your flesh.
LEB: All Israel gathered around David at Hebron. "We are your own flesh and blood," they said.
NIV: All Israel came together to David at Hebron and said, "We are your own flesh and blood.
ESV: Then all Israel gathered together to David at Hebron and said, "Behold, we are your bone and flesh.
NRSV: Then all Israel gathered together to David at Hebron and said, "See, we are your bone and flesh.
REB: ALL Israel assembled and came to David at Hebron. “We are your own flesh and blood,” they said.
NKJV: Then all Israel came together to David at Hebron, saying, "Indeed we are your bone and your flesh.
KJV: Then all Israel gathered themselves to David unto Hebron, saying, Behold, we [are] thy bone and thy flesh.
AMP: THEN [after the death of Ish-bosheth, Saul's son, who ruled over eleven tribes of Israel for two troubled years after Saul's death] all Israel gathered at Hebron and said to David, Behold, we are your bone and your flesh.
NLT: Then all Israel went to David at Hebron and told him, "We are all members of your family.
GNB: All the people of Israel went to David at Hebron and said to him, “We are your own flesh and blood.
ERV: All the Israelites came to David at the town of Hebron. They said to David, “We are your own flesh and blood.
BBE: Then all Israel came together to David at Hebron, and said, Truly, we are your bone and your flesh.
MSG: Then all Israel assembled before David at Hebron. "Look at us," they said. "We're your very flesh and blood.
CEV: Israel's leaders met with David at Hebron and said, "We are your relatives,
CEVUK: Israel's leaders met with David at Hebron and said, “We are your relatives,
GWV: All Israel gathered around David at Hebron. "We are your own flesh and blood," they said.
NET [draft] ITL: All <03605> Israel <03478> joined <06908> David <01732> at Hebron <02275> and said <0559>, “Look <02009>, we <0587> are your very flesh <01320> and blood <06106>!