HCSB: Then Jeremiah commanded Baruch, "I am restricted; I cannot enter the temple of the LORD,
AYT: Dan, Yeremia memerintahkan Barukh, katanya, “Aku dilarang pergi ke rumah TUHAN,
TB: Pada suatu kali Yeremia memberi perintah kepada Barukh: "Aku ini berhalangan, tidak dapat pergi ke rumah TUHAN.
TL: Maka disuruh Yermia akan Barukh, katanya: Bahwa aku ada aral, sehingga tiada dapat aku masuk ke dalam rumah Tuhan.
MILT: Dan Yeremia memerintahkan Barukh, dengan mengatakan: Aku sedang ditahan, aku tidak dapat pergi ke bait TUHAN (YAHWEH - 03068);
Shellabear 2010: Kemudian Yeremia berpesan kepada Barukh, “Aku dikenai larangan. Aku tidak boleh masuk ke dalam Bait ALLAH.
KS (Revisi Shellabear 2011): Kemudian Yeremia berpesan kepada Barukh, "Aku dikenai larangan. Aku tidak boleh masuk ke dalam Bait ALLAH.
KSKK: Kemudian Yeremia memberi perintah kepada Barukh, "Aku ada dalam penjara sehingga tidak dapat masuk ke dalam Bait Tuhan.
VMD: Kemudian Yeremia mengatakan kepada Barukh, “Aku tidak dapat pergi ke Bait TUHAN. Aku tidak diizinkan pergi ke sana.
BIS: Kemudian aku memberi perintah ini kepadanya, "Aku tidak diizinkan lagi memasuki Rumah TUHAN.
TMV: Kemudian aku memberikan perintah ini kepada Barukh, "Aku tidak lagi dibenarkan masuk ke dalam Rumah TUHAN.
FAYH: Setelah selesai, Yeremia berkata kepada Barukh, "Aku tidak dapat pergi ke rumah TUHAN karena aku sedang dalam tahanan,
ENDE: Maka Jeremia memberikan perintah ini kepada Baruch: "Aku ditahan dan tidak dapat pergi ke Rumah Jahwe.
Shellabear 1912: Maka dipesani Yeremia kepada Barukh demikian: "Bahwa aku telah terkurung tiada boleh aku masuk ke dalam rumah Allah.
Leydekker Draft: Maka berpasanlah Jirmeja kapada Baruk, sabdanja: 'aku 'ini sudah tertagah, tijada 'aku 'akan sampat masokh khobah Huwa.
AVB: Kemudian Yeremia berpesan kepada Barukh, “Aku dikenakan larangan. Aku tidak boleh masuk ke dalam Bait TUHAN.
TB ITL: Pada suatu kali Yeremia <03414> memberi perintah <06680> kepada Barukh <01263>: "Aku <0589> ini berhalangan <06113>, tidak <03808> dapat <03201> pergi <0935> ke rumah <01004> TUHAN <03068>. [<0559>]
Jawa: Ing sawijining dina Nabi Yeremia dhawuh marang Barukh mangkene: “Aku iki lagi ana alangan ora bisa munggah menyang ing padalemane Sang Yehuwah.
Jawa 1994: Aku kandha karo Barukh mengkéné, "Aku saiki ora olèh mlebu ing Pedalemané Allah menèh.
Sunda: Sanggeus anggeus, kieu ceuk kaula ka Baruk, "Bapa geus teu meunang asup ka Bait Allah.
Madura: Saellana jareya sengko’ laju aberri’ parenta kantha reya ka Barukh, "Sengko’ ta’ eedine maso’ ka Padalemman Socce pole.
Bali: Tiang tumuli misekenin I Baruk sapuniki: “Guru tusing kalugra buin ka Perhyangan Agung.
Bugis: Nainappa uwabbéréyang paréntaéwé lao ri aléna, "Dé’na naripaloka muttamakiwi Bolana PUWANGNGE.
Makasar: Nampa kusare anne parentaya angkana, "Tenamo kunipa’biang antama’ ri Balla’Na Batara.
Toraja: Nasuami Yeremia tu Barukh, nakua: Den sakkalangangku, kuurunganni tang tama banuanNa PUANG.
Karo: Kenca bage kubereken tole perentah enda man Baruh, "Aku lanai ipediat bengket ku bas Rumah Pertoton.
Simalungun: Jadi ihatahon si Jeremia ma hubani si Baruk, “Hona larang do ahu masuk hu rumah ni Jahowa.
Toba: Dung i ditonahon si Jeremia ma tu si Baruk songon on: Tarsabat do anggo ahu, ndang tarbahen ahu bongot tu joro ni Jahowa.
NETBible: Then Jeremiah told Baruch, “I am no longer allowed to go into the
NASB: Jeremiah commanded Baruch, saying, "I am restricted; I cannot go into the house of the LORD.
LEB: Jeremiah told Baruch, "I’m no longer allowed to go to the LORD’S temple.
NIV: Then Jeremiah told Baruch, "I am restricted; I cannot go to the LORD’s temple.
ESV: And Jeremiah ordered Baruch, saying, "I am banned from going to the house of the LORD,
NRSV: And Jeremiah ordered Baruch, saying, "I am prevented from entering the house of the LORD;
REB: He gave Baruch this instruction: “As I am debarred from going to the LORD's house,
NKJV: And Jeremiah commanded Baruch, saying, "I am confined, I cannot go into the house of the LORD.
KJV: And Jeremiah commanded Baruch, saying, I [am] shut up; I cannot go into the house of the LORD:
AMP: And Jeremiah commanded Baruch, saying, I am [in hiding, virtually] restrained {and} shut up; I cannot go into the house of the Lord.
NLT: Then Jeremiah said to Baruch, "I am a prisoner here and unable to go to the Temple.
GNB: Then I gave Baruch the following instructions: “I am no longer allowed to go into the Temple.
ERV: Then Jeremiah said to Baruch, “I cannot go to the LORD'S Temple. I am not allowed to go there.
BBE: And Jeremiah gave orders to Baruch, saying, I am shut up, and am not able to go into the house of the Lord:
MSG: Then Jeremiah told Baruch, "I'm blacklisted. I can't go into GOD's Temple,
CEV: Then I said, Baruch, the officials refuse to let me go into the LORD's temple,
CEVUK: Then I said, Baruch, the officials refuse to let me go into the Lord's temple,
GWV: Jeremiah told Baruch, "I’m no longer allowed to go to the LORD’S temple.
NET [draft] ITL: Then Jeremiah <03414> told <06680> Baruch <01263>, “I <0589> am no <03808> <06113> longer <03201> allowed <06113> to go <0935> into the Lord’s <03068> temple <01004>.