Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [JAWA]     [PL]  [PB] 
 <<  1 Raja-raja 3 : 6 >> 

Jawa: Sang Prabu Suleman banjur munjuk: “Paduka ingkang sampun ngatingalaken sih-kadarman ingkang ageng dhumateng abdi Paduka Rama Dawud, rama kawula, amargi sugengipun wonten ing ngarsa Paduka kalayan setya, leres lan jujur dhumateng Paduka; sarta Paduka sampun nglestantunaken sih-kadarman ingkang ageng punika dhumateng rama, Paduka paringi anak ingkang linggih ing dhamparipun kados ingkang kalampahan ing dinten punika.


AYT: Salomo menjawab, “Engkau telah menunjukkan belas kasih yang besar kepada hamba-Mu, Daud, ayahku, karena dia hidup di hadapan-Mu dalam kesetiaan, kebenaran, dan kejujuran hati terhadap-Mu. Engkau telah memelihara belas kasih yang besar ini kepadanya, dan Engkau memberikan kepadanya seorang anak untuk duduk di takhtanya, seperti pada hari ini.

TB: Lalu Salomo berkata: "Engkaulah yang telah menunjukkan kasih setia-Mu yang besar kepada hamba-Mu Daud, ayahku, sebab ia hidup di hadapan-Mu dengan setia, benar dan jujur terhadap Engkau; dan Engkau telah menjamin kepadanya kasih setia yang besar itu dengan memberikan kepadanya seorang anak yang duduk di takhtanya seperti pada hari ini.

TL: Maka sembah Sulaiman: Bahwa Engkau sudah berbuat kebajikan besar akan hamba-Mu Daud, ayahku, seperti iapun telah berjalan di hadapan hadirat-Mu dengan setianya dan benarnya dan tulus hatinya akan Dikau, maka kebajikan-Mu yang besar itu telah Kautetapkan kepadanya, sehingga Engkau mengaruniakan kepadanya seorang anaknya akan duduk di atas takhta kerajaannya, seperti pada hari ini adanya.

MILT: Lalu Salomo berkata, "Engkaulah yang telah menunjukkan kasih setia-Mu yang besar kepada hamba-Mu Daud, ayahku, karena ia hidup di hadapan-Mu dalam kesetiaan dan kebenaran serta kejujuran hati bersama-Mu. Dan Engkau telah memeliharanya dengan kasih setia yang besar, dan telah memberikan kepadanya seorang anak yang duduk di atas takhtanya, seperti hari ini.

Shellabear 2010: Kata Sulaiman, “Engkau telah menunjukkan kasih yang besar kepada hamba-Mu Daud, ayahku, sebab ia hidup di hadirat-Mu dengan setia, benar, dan tulus hati terhadap Engkau. Engkau telah meneguhkan baginya kasih yang besar ini dengan mengaruniakan kepadanya seorang anak yang duduk di atas takhtanya, sebagaimana nyata pada hari ini.

KS (Revisi Shellabear 2011): Kata Sulaiman, "Engkau telah menunjukkan kasih yang besar kepada hamba-Mu Daud, ayahku, sebab ia hidup di hadirat-Mu dengan setia, benar, dan tulus hati terhadap Engkau. Engkau telah meneguhkan baginya kasih yang besar ini dengan mengaruniakan kepadanya seorang anak yang duduk di atas takhtanya, sebagaimana nyata pada hari ini.

KSKK: Salomo menjawab, "Engkau telah memperlihatkan kepada hamba-Mu Daud ayahku, kasih yang tak tergoyahkan karena ia melayani Engkau dengan setia serta benar dan tulus ikhlas terhadap-Mu. Engkau telah memberikan kepadanya bukti kasih-Mu yang tak tergoyahkan dengan mendudukkan salah seorang putranya di atas takhtanya pada hari ini.

VMD: Salomo menjawab, “Engkau telah menunjukkan begitu banyak kasih sayang kepada hamba-Mu, ayahku Daud. Ia mematuhi Engkau. Ia baik dan jujur. Engkau telah menunjukkan kasih sayang-Mu yang besar itu kepadanya dengan memperkenankan anaknya duduk di takhta kerajaan sesudah dia.

BIS: Salomo menjawab, "TUHAN, Engkau sudah menunjukkan bahwa Engkau sangat mengasihi ayahku Daud, hamba-Mu itu. Ia baik, jujur serta setia kepada-Mu. Dan sebagai jaminan bahwa untuk seterusnya Engkau tetap mengasihi dia, Engkau memberikan kepadanya seorang putra yang sekarang memerintah menggantikan dia.

TMV: Raja Salomo menjawab, "Engkau telah menunjukkan kasih yang besar terhadap hamba-Mu Raja Daud, bapaku. Dia baik, setia, dan tulus terhadap-Mu. Engkau sentiasa menunjukkan kasih-Mu yang besar dan abadi terhadapnya dengan memberi dia seorang putera, yang kini memerintah untuk menggantikan dia.

FAYH: Lalu Salomo menjawab, "Ya TUHAN, betapa besarnya kemurahan-Mu yang telah Kaucurahkan kepada hamba-Mu Daud, ayahku, karena ia jujur serta setia kepada-Mu dan telah menaati segala perintah-Mu. Engkau mencurahkan kemurahan-Mu kepadanya dengan memberikan dia seorang putra sebagai penggantinya untuk duduk di atas takhtanya.

ENDE: Sahut Sulaiman: "Engkau sudah menaruh rela jang besar pada hambaMu Dawud, ajahanda, karena ia berdjalan dihadapan hadiratMu dengan benar, djudjur dan hati lurus terhadapMu. Engkau sudah berpegang pada kerelaan jang besar itu baginja, dengan menganugerahkan kepadanja seorang anak, jang kini duduk diatas tachtanja.

Shellabear 1912: Maka sembah Salomo: "Bahwa Engkau telah membuat kebajikan yang besar akan hambamu Daud, bapaku, serta iapun telah melakukan dirinya di hadapan hadirat-Mu dengan setianya dan dengan kebenaran dan dengan tulus hatinya akan Dikau dan kebajikan yang besar ini telah Engkau simpan baginya sehingga Engkau mengaruniakan kepadanya seorang anaknya akan duduk di atas tahta kerajaannya seperti yang ada pada hari ini.

Leydekker Draft: Maka sombahlah Solejman; 'angkaw djuga sudah berbowat kabidjikan besar sama hambamu Da`ud 'ajahku, seperti 'ija sudah berdjalan dihadapan hadlretmu dengan satijanja, dan dengan szadilnja, dan dengan tulus hatinja dengan 'angkaw: lagi 'angkaw sudah simpan padanja kabidjikan besar 'ini, sahingga 'angkaw sudah memberij padanja sa`awrang 'anakh laki-laki jang dudokh di`atas singgahsananja, seperti pada harij 'ini.

AVB: Kata Salomo, “Engkau telah menunjukkan kasih yang besar kepada hamba-Mu Daud, ayahku, kerana dia hidup di hadirat-Mu dengan setia, benar, dan tulus hati. Engkau telah meneguhkan kasih yang besar ini baginya dengan mengurniakannya seorang anak yang duduk di atas takhtanya, sebagaimana nyata pada hari ini.


TB ITL: Lalu Salomo <08010> berkata <0559>: "Engkaulah <0859> yang telah menunjukkan <06213> kasih setia-Mu <02617> yang besar <01419> kepada <05973> hamba-Mu <05650> Daud <01732>, ayahku <01>, sebab <0834> ia hidup <01980> di hadapan-Mu <06440> dengan setia <0571>, benar <06666> dan jujur <03824> <03483> terhadap <05973> Engkau; dan Engkau telah menjamin <08104> kepadanya kasih setia <02617> yang besar <01419> itu <02088> dengan memberikan <05414> kepadanya seorang anak <01121> yang duduk <03427> di <05921> takhtanya <03678> seperti pada hari <03117> ini <02088>.


Jawa 1994: Atur wangsulané Suléman, "Dhuh Pangéran, Paduka sampun ngetingalaken sih Paduka ingkang ageng dhateng bapak kawula Dawud, abdi Paduka. Piyambakipun tiyang jujur ingkang netepi dhawuh Paduka kalayan setya. Paduka inggih nglestantunaken sih Paduka dhateng piyambakipun srana maringi anak jaler, ingkang samenika nggentosi piyambakipun dados raja.

Sunda: Waler Suleman, "Gusti parantos sakitu mikaasihna ka Daud pun bapa, abdi Gusti tea. Sawangsulna pun bapa sumujud satia ka Gusti. Kaasih Gusti ka pun bapa mayeng teu aya kendatna, dugi ka maparin anak anu ayeuna neraskeun tahtana.

Madura: Saodda Sulaiman, "GUSTE, Junandalem ampon noduwagi manabi Junandalem talebat taresna ka rama abdidalem Daud, abdiepon Junandalem ka’dhissa’. Rama abdidalem sae, jujur, sareng esto ka Junandalem. Sarengngan pole menangka tanggungan manabi Junandalem saterrossa taresna ka salerana, sareng Junandalem rama eparenge pottra se samangken ka’dhinto marenta agante salerana.

Bali: Ida Sang Prabu Salomo tumuli matur, sapuniki: “Palungguh IRatu tan mari nyinahang sih pasuecan sane ageng ring parekan Palungguh IRatu bapan titiange Daud, tur ipun tansah malaksana ayu, subakti miwah jujur ring Palungguh IRatu. Samaliha Palungguh IRatu tan rered-rered nyinahang sih pasuecan Palungguh IRatu sane ageng punika ring ipun, malantaran Palungguh IRatu ngicen ipun pianak muani, sane ngentosin ipun mrentah ring rahinane puniki.

Bugis: Nappébali Salomo, "PUWANG, purani Muwappaitang makkedaé muwamaséi senna’i ambo’ku Daud, atammuro. Makessingngi, malempui sibawa matinului ri Iko. Naselaku boro’ makkedaé untu’ matteru tette’-Ko mamaséiwi, muwéréngngi séddi tau ana’ worowané iya mapparéntaé makkekkuwangngé sulléiwi.

Makasar: Appialimi Salomo angkana, "O Batara, le’ba’mi Kipappicinikang angkanaya sanna’ Kikamaseanna manggeku Daud, anjo atanTa. Ia bajiki, lambusuki, kammayatompa tamamminrayai mae ri Katte. Na salaku jaminang, angkanaya latuli Kikamaseanna, Kisaremi sitau ana’ bura’ne ia ammarentaya kamma-kamma anne untu’ ansambeangi.

Toraja: Mebalimi tu Salomo nakua: Mipakitanmo taumMi Daud, ambe’ku, tu kamasokanan kapua, susitu kalolanganna dio oloMi situang kamarurusan sia kamalamburan sia lantuk penaa lako KaleMi; na iatu kamasokanan kapuaMi Mipatontong dio kalena, Miurunganni ungkamaseanni misa’ anak, tu unnisung dao kapayunganna susite allo iate.

Karo: Ngaloi Salomo, "Nggo rusur IcidahkenNdu KekelengenNdu si mbelin man bapangku Daud, suruh-SuruhenNdu, janah mehuli ia, patuh, ras bujur man bandu, janah terus nge IcidahkenNdu man bana KekelengenNdu si mbelin dingen tetap, alu mereken sekalak anak dilaki man bana si sendah nggo jadi raja nggantiken ia.

Simalungun: Dob ai nini si Salomo ma, “Domma ipatidak Ham idop ni uhur banggal hu bani juakjuak-Mu, bapa, si Daud, halani marparlahou ia i lobei-Mu ibagas hasintongan, hapintoron pakon bonar ni paruhuran dompak Ham; anjaha domma ipatotap Ham bani idop ni uhur na banggal on, anjaha ibere Ham do bani sada anak na hundul bani paratasni sadari on.

Toba: Dung i ninna si Salomo ma: Nunga dibahen Ho asi ni roha godang tu naposom, damang si Daud, hombar tu parangena di jolomi di bagasan hasintongan, hatigoran dohot habonaron ni roha maradophon ho, jala nunga dipahot Ho di ibana asi ni roha na godangon, dilehon Ho di ibana sada anak na juguk di atas habangsana, songon na masa nuaeng.


NETBible: Solomon replied, “You demonstrated great loyalty to your servant, my father David, as he served you faithfully, properly, and sincerely. You have maintained this great loyalty to this day by allowing his son to sit on his throne.

NASB: Then Solomon said, "You have shown great lovingkindness to Your servant David my father, according as he walked before You in truth and righteousness and uprightness of heart toward You; and You have reserved for him this great lovingkindness, that You have given him a son to sit on his throne, as it is this day.

HCSB: And Solomon replied, "You have shown great and faithful love to Your servant, my father David, because he walked before You in faithfulness, righteousness, and integrity. You have continued this great and faithful love for him by giving him a son to sit on his throne, as it is today.

LEB: Solomon responded, "You’ve shown great love to my father David, who was your servant. He lived in your presence with truth, righteousness, and commitment. And you continued to show him your great love by giving him a son to sit on his throne today.

NIV: Solomon answered, "You have shown great kindness to your servant, my father David, because he was faithful to you and righteous and upright in heart. You have continued this great kindness to him and have given him a son to sit on his throne this very day.

ESV: And Solomon said, "You have shown great and steadfast love to your servant David my father, because he walked before you in faithfulness, in righteousness, and in uprightness of heart toward you. And you have kept for him this great and steadfast love and have given him a son to sit on his throne this day.

NRSV: And Solomon said, "You have shown great and steadfast love to your servant my father David, because he walked before you in faithfulness, in righteousness, and in uprightness of heart toward you; and you have kept for him this great and steadfast love, and have given him a son to sit on his throne today.

REB: He answered, “You have shown great and constant love to your servant David my father, because he walked before you in loyalty, righteousness, and integrity of heart; and you have maintained this great and constant love towards him and now you have given him a son to succeed him on the throne.

NKJV: And Solomon said: "You have shown great mercy to Your servant David my father, because he walked before You in truth, in righteousness, and in uprightness of heart with You; You have continued this great kindness for him, and You have given him a son to sit on his throne, as it is this day.

KJV: And Solomon said, Thou hast shewed unto thy servant David my father great mercy, according as he walked before thee in truth, and in righteousness, and in uprightness of heart with thee; and thou hast kept for him this great kindness, that thou hast given him a son to sit on his throne, as [it is] this day.

AMP: Solomon said, You have shown to Your servant David my father great mercy {and} loving-kindness, according as he walked before You in faithfulness, righteousness, and uprightness of heart with You; and You have kept for him this great kindness {and} steadfast love, that You have given him a son to sit on his throne this day.

NLT: Solomon replied, "You were wonderfully kind to my father, David, because he was honest and true and faithful to you. And you have continued this great kindness to him today by giving him a son to succeed him.

GNB: Solomon answered, “You always showed great love for my father David, your servant, and he was good, loyal, and honest in his relation with you. And you have continued to show him your great and constant love by giving him a son who today rules in his place.

ERV: Solomon answered, “You were very kind and loyal to your servant, my father David. He was faithful to you and lived a good, honest life. And you showed him the greatest kindness when you let his son take his place as king.

BBE: And Solomon said, Great was your mercy to David my father, as his life before you was true and upright and his heart was true to you; and you have kept for him this greatest mercy, a son to take his place this day.

MSG: Solomon said, "You were extravagantly generous in love with David my father, and he lived faithfully in your presence, his relationships were just and his heart right. And you have persisted in this great and generous love by giving him--and this very day!--a son to sit on his throne.

CEV: Solomon answered: My father David, your servant, was honest and did what you commanded. You were always loyal to him, and you gave him a son who is now king.

CEVUK: Solomon answered: My father David, your servant, was honest and did what you commanded. You were always loyal to him, and you gave him a son who is now king.

GWV: Solomon responded, "You’ve shown great love to my father David, who was your servant. He lived in your presence with truth, righteousness, and commitment. And you continued to show him your great love by giving him a son to sit on his throne today.


NET [draft] ITL: Solomon <08010> replied <0559>, “You <0859> demonstrated <06213> great <01419> loyalty <02617> to <05973> your servant <05650>, my father <01> David <01732>, as <0834> he served <01980> you faithfully <0571>, properly <06666>, and sincerely <03824> <03483>. You have maintained <08104> this <02088> great <01419> loyalty <02617> to this <02088> day <03117> by allowing <05414> his son <01121> to sit <03427> on <05921> his throne <03678>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  1 Raja-raja 3 : 6 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
© 2010-2022
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran