Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [JAWA]     [PL]  [PB] 
 <<  Amsal 8 : 22 >> 

Jawa: Ingsun wus katitahake dening Pangeran Yehuwah dadi wiwitaning pakaryane, minangka pandamele kang kawitan ing jaman kuna.


AYT: TUHAN menciptakanku sebagai permulaan jalan-Nya, sebagai perbuatan-Nya yang pertama dahulu kala.

TB: TUHAN telah menciptakan aku sebagai permulaan pekerjaan-Nya, sebagai perbuatan-Nya yang pertama-tama dahulu kala.

TL: Bahwa Tuhan telah menaruh aku akan permulaan jalannya, dahulu dari pada segala perbuatannya yang mula-mula.

MILT: TUHAN (YAHWEH - 03068) memiliki aku sejak permulaan jalan-Nya, sejak awal dari pekerjaan-Nya.

Shellabear 2010: ALLAH telah memiliki aku pada permulaan pekerjaan-Nya, sebelum ada karya-Nya di zaman silam.

KS (Revisi Shellabear 2011): ALLAH telah memiliki aku pada permulaan pekerjaan-Nya, sebelum ada karya-Nya di zaman silam.

KSKK: Tuhan menciptakan aku sebagai yang pertama pada permulaan karya-Nya.

VMD: TUHAN menciptakan aku pada mulanya, jauh sebelum yang lain dilakukan-Nya.

TSI: “Sejak semula, aku— Hikmat— ada pada diri TUHAN. Oleh akulah Dia menjadikan karya ciptaan-Nya pada purba kala.

BIS: Aku diciptakan TUHAN sebagai yang pertama, akulah hasil karya-Nya yang semula pada zaman dahulu kala.

TMV: TUHAN mencipta aku pada permulaan karya-Nya, akulah hasil karya-Nya yang pertama, pada zaman dahulu.

FAYH: TUHAN memiliki aku sejak awal mula, sebelum Ia menciptakan apa pun.

ENDE: Jahwe mentjiptakan aku sebagai pernjataanNja jang pertama, purbakarja dari pekerdjaanNja dahulukala.

Shellabear 1912: Bahwa Allah telah manaruh aku pada permulaan jalan-Nya dahulu dari pada segala perbuatannya yang dahulu kala.

Leydekker Draft: Huwa sudah per`awleh kita pada permula`an djalannja, dihulu deri pada segala perbowatannja, deri pada tatkala 'itu.

AVB: TUHAN menjadikan aku pada permulaan pekerjaan-Nya, sebagai karya-Nya yang sulung pada zaman purba.


TB ITL: TUHAN <03068> telah menciptakan <07069> aku sebagai permulaan <07225> pekerjaan-Nya <01870>, sebagai perbuatan-Nya <04659> yang pertama-tama <0227> dahulu kala <06924>.


Jawa 1994: Aku sing dianakaké déning Allah dhisik dhéwé, pakaryané sing kawitan dhèk jaman kuna.

Sunda: Di antara ciciptan PANGERAN katut dadamelana-Na, kami anu pangheulana dicipta ti jaman purwa.

Madura: Sengko’ ecepta’agi PANGERAN angadha’an dhari laenna, sengko’ hasella karyana se dha’-adha’ e jaman lamba’na.

Bali: Ida Sang Hyang Widi Wasa ngardi manira malunan teken sakancan ane ada tur manira dadi pangawit pakaryan Idane duke nguni.

Bugis: Napancajika PUWANGNGE selaku iya mammulangngé, iyya’na ritu wassélé ébbu-Na iya bunge’é ri wettu riyolo senna.

Makasar: Inakke Napa’jari Batara a’jari uru-urua, inakkemi bate pare’Na ri pakkaramulaya ri jammang riolo dudu.

Toraja: Napadadina’ PUANG Napobunga’na mintu’ lalanNa, dolo na iatu mintu’ panggaraganNa tempon dio mai.

Karo: Aku kap tinepa TUHAN si pemena, bekas TanNa si mula-mulana.

Simalungun: Jahowa do manompa ahu bani mungkah ni panompaon-Ni, gabe parmulaan ni horja-Ni bani na basaia.

Toba: (III.) Jahowa do nampuna Ahu di mula ni dalanna sahali, jumolo sian jadijadianna di na robi.


NETBible: The Lord created me as the beginning of his works, before his deeds of long ago.

NASB: "The LORD possessed me at the beginning of His way, Before His works of old.

HCSB: The LORD made me at the beginning of His creation, before His works of long ago.

LEB: "The LORD already possessed me long ago, when his way began, before any of his works.

NIV: "The LORD brought me forth as the first of his works, before his deeds of old;

ESV: "The LORD possessed me at the beginning of his work, the first of his acts of old.

NRSV: The LORD created me at the beginning of his work, the first of his acts of long ago.

REB: “The LORD created me the first of his works long ago, before all else that he made.

NKJV: "The LORD possessed me at the beginning of His way, Before His works of old.

KJV: The LORD possessed me in the beginning of his way, before his works of old.

AMP: The Lord formed {and} brought me [Wisdom] forth at the beginning of His way, before His acts of old.

NLT: "The LORD formed me from the beginning, before he created anything else.

GNB: “The LORD created me first of all, the first of his works, long ago.

ERV: “The LORD made me in the beginning, long before he did anything else.

BBE: The Lord made me as the start of his way, the first of his works in the past.

MSG: "GOD sovereignly made me--the first, the basic--before he did anything else.

CEV: From the beginning, I was with the LORD. I was there before he began

CEVUK: From the beginning, I was with the Lord. I was there before he began

GWV: "The LORD already possessed me long ago, when his way began, before any of his works.


NET [draft] ITL: The Lord <03068> created <07069> me as the beginning <07225> of his works <01870>, before <06924> his deeds <04659> of long ago <0227>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Amsal 8 : 22 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel