Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [JAWA2]     [PL]  [PB] 
 <<  Amsal 11 : 13 >> 

Jawa 1994: Wewadi aja kokkandhakaké marang wong sing dhemen ngrasani ala pepadhané, nanging kandhakna marang wong sing kena diprecaya.


AYT: Orang yang menyebar fitnah membuka rahasia, tetapi orang yang setia hatinya menutupi perkara.

TB: Siapa mengumpat, membuka rahasia, tetapi siapa yang setia, menutupi perkara.

TL: Barangsiapa yang membawa mulut itu, ia itu membuka rahasia, tetapi orang yang setiawan hatinya itu melindungkan perkara itu.

MILT: Sambil pergi seorang pengumpat membeberkan rahasia, tetapi yang teguh rohnya merahasiakan perkara.

Shellabear 2010: Orang yang pergi ke sana kemari sebagai pemfitnah membuka rahasia, tetapi orang yang berhati setia menutupi perkara.

KS (Revisi Shellabear 2011): Orang yang pergi ke sana kemari sebagai pemfitnah membuka rahasia, tetapi orang yang berhati setia menutupi perkara.

KSKK: Gunjingan membongkar rahasia, tetapi orang yang terpercaya menyimpan rahasia.

VMD: Orang yang membongkar rahasia orang lain tidak dapat dipercayai. Orang yang dapat dipercayai terus berdiam diri.

TSI: Siapa yang suka bergosip, membocorkan rahasia, tetapi orang yang setia dapat dipercaya untuk menyimpan rahasia.

BIS: Penyebar kabar angin tak dapat memegang rahasia, tapi orang yang dapat dipercaya bisa merahasiakan perkara.

TMV: Orang yang mengumpat tidak dapat menyimpan rahsia, tetapi orang yang dapat dipercayai boleh merahsiakan perkara.

FAYH: Seorang pengumpat suka menyebarkan desas-desus, tetapi orang yang dapat dipercaya berusaha melenyapkannya.

ENDE: Siapa berlaku setjara pengumpat, membuka rahasia, tetapi orang jang terpertjaja wataknja merahasiakannja.

Shellabear 1912: Maka orang yang membawa mulut itu membuka beberapa rahasia tetapi orang yang berhati setiawan itu melindungkan suatu hal.

Leydekker Draft: Sijapa jang berdjalan penaka peng`ompat, 'ija 'ada menjatakan rahasija: tetapi sijapa jang satija rohnja, 'ija menutop hal.

AVB: Orang yang membawa mulut ke sana ke mari membuka rahsia, tetapi orang yang amanah menjaga rahsia.


TB ITL: Siapa mengumpat <07400> <01980>, membuka <01540> rahasia <05475>, tetapi siapa yang setia <07307> <0539>, menutupi <03680> perkara <01697>.


Jawa: Sing sapa nenacad, iku ngeler wewadi, nanging wong setya nutupi prakara.

Sunda: Jelema laer biwir moal bisa dibawa rasiah. Sabalikna nu satia layak dipercaya.

Madura: Oreng se dujan arasanan ta’ bisa neggu’ roseya, tape oreng se ekenneng parcaja bisa neggu’ roseya.

Bali: Anake ane ngae pisuna tusing nyandang gugu buat ngagem raos ane pingit, nanging cening dadi nyagerang anake ane satia tuu.

Bugis: Tau patassiyaéngngi karéba bellé dé’ naulléi makkatenning rahasia, iyakiya tau weddingngé riyatepperi weddingngi rahasiyakangngi parakaraé.

Makasar: Tau appa’la’banga kabara’ anging takkulleai anna’gala’ rahasia, mingka tau nipatappaka akkullei narahasiakang parkaraya.

Toraja: Minda-minda tu ma’palele kadake, iamoto manglo’do’ rasia, apa minda-minda tu maruru’, iamo ussamboi tu apa mangka dadi.

Karo: Kalak perancuk-ancuk la banci muniken rusia, tapi kalak si banci iteki ngasup muniken ranan.

Simalungun: Halak na hujai-hujon pahata-hata halak, mambahen tarbotoh rusia, tapi ponop do ai ibahen halak hatengeran ni uhur.

Toba: Manang ise na mangalap manaruhon hata, i ma manjehehon hahomion; alai anggo partondi na marsihohot mangkuphupi hatahata.


NETBible: The one who goes about slandering others reveals secrets, but the one who is trustworthy conceals a matter.

NASB: He who goes about as a talebearer reveals secrets, But he who is trustworthy conceals a matter.

HCSB: A gossip goes around revealing a secret, but the trustworthy keeps a confidence.

LEB: Whoever gossips gives away secrets, but whoever is trustworthy in spirit can keep a secret.

NIV: A gossip betrays a confidence, but a trustworthy man keeps a secret.

ESV: Whoever goes about slandering reveals secrets, but he who is trustworthy in spirit keeps a thing covered.

NRSV: A gossip goes about telling secrets, but one who is trustworthy in spirit keeps a confidence.

REB: A tale-bearer gives away secrets, but a trustworthy person respects a confidence.

NKJV: A talebearer reveals secrets, But he who is of a faithful spirit conceals a matter.

KJV: A talebearer revealeth secrets: but he that is of a faithful spirit concealeth the matter.

AMP: He who goes about as a talebearer reveals secrets, but he who is trustworthy {and} faithful in spirit keeps the matter hidden.

NLT: A gossip goes around revealing secrets, but those who are trustworthy can keep a confidence.

GNB: No one who gossips can be trusted with a secret, but you can put confidence in someone who is trustworthy.

ERV: People who tell secrets about others cannot be trusted. Those who can be trusted keep quiet.

BBE: He who goes about talking of others makes secrets public, but the true-hearted man keeps things covered.

MSG: A gadabout gossip can't be trusted with a secret, but someone of integrity won't violate a confidence.

CEV: A gossip tells everything, but a true friend will keep a secret.

CEVUK: A gossip tells everything, but a true friend will keep a secret.

GWV: Whoever gossips gives away secrets, but whoever is trustworthy in spirit can keep a secret.


NET [draft] ITL: The one who goes <01980> about slandering <07400> others reveals <01540> secrets <05475>, but the one <07307> who is trustworthy <0539> conceals <03680> a matter <01697>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Amsal 11 : 13 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel