Jawa 1994: Iku supaya bangsa Israèl padha netepana prenatané Allah lan ngèstokna angger-anggeré. Haléluya!
AYT: supaya mereka dapat menjaga ketetapan-ketetapan-Nya, dan menaati hukum-hukum-Nya. Haleluya!
TB: agar supaya mereka tetap mengikuti ketetapan-Nya, dan memegang segala pengajaran-Nya. Haleluya!
TL: Supaya mereka itu memeliharakan syariat-Nya dan melakukan segala hukum-Nya. Haleluyah!
MILT: supaya mereka mematuhi ketetapan-Nya dan memelihara torat-Nya. Haleluya (Halelu-YAH - 03050)!
Shellabear 2010: Dengan demikian mereka dapat memegang teguh ketetapan-ketetapan-Nya, serta mematuhi hukum-Nya. Pujilah ALLAH!
KS (Revisi Shellabear 2011): Dengan demikian mereka dapat memegang teguh ketetapan-ketetapan-Nya, serta mematuhi hukum-Nya. Pujilah ALLAH!
KSZI: supaya mereka mematuhi ajaran-ajaran-Nya dan mentaati hukum-hukum-Nya.Pujilah TUHAN!
KSKK: agar mereka mengikuti ketetapan-ketetapan-Nya dan taat kepada hukum-hukum-Nya.
VMD: Ia melakukannya supaya umat-Nya mematuhi hukum-Nya, dan mengikuti ajaran-Nya. Pujilah TUHAN!
BIS: supaya umat-Nya itu taat kepada hukum-hukum-Nya dan mengikuti perintah-perintah-Nya. Pujilah TUHAN! Pujilah TUHAN!
TMV: supaya umat-Nya taat kepada hukum-Nya, dan melakukan segala perintah-Nya. Pujilah TUHAN!
FAYH: Maksud semua ini ialah supaya mereka setia dan taat pada hukum-hukum-Nya. Haleluya!
ENDE: supaja mereka mengindahkan ketetapan2Nja, dan memelihara segala hukumNja.
Shellabear 1912: supaya dipeliharakannya segala undang-undang Tuhan, serta melakukan segala hukum-Nya. Besarkanlah olehmu akan Allah!
Leydekker Draft: Sopaja marika 'itu memaliharakan 'ondang-ondangnja, dan menongguwij titah-titahnja. Haleluw-Jah.
AVB: supaya mereka mematuhi ajaran-ajaran-Nya dan mentaati hukum-hukum-Nya. Pujilah TUHAN!
TB ITL: agar supaya <05668> mereka tetap mengikuti <08104> ketetapan-Nya <02706>, dan memegang <05341> segala pengajaran-Nya <08451>. Haleluya <03050> <01984>!
Jawa: supaya padha tetep nindakake pranatane Gusti Allah, lan ngestokake marang sakehe piwulange. Haleluya!
Sunda: sangkan maranehna tuhu kana hukum-hukum-Na, jeung ngestokeun sagala parentah Mantenna. Mulyakeun PANGERAN!
Madura: sopaja ommadda ta’ada ka kom-hokomma ban atoro’ ka papakonna. Molja’agi PANGERAN!
Bali: mangda kaulan Idane pada satinut ring pidabdab Idane, tur ngamanggehang pituduh-pituduh Idane makasami. Pujija Ida Sang Hyang Widi Wasa!
Bugis: kuwammengngi namapato umma’-Na lao ri hukkung-hukkun-Na sibawa turusiwi parénta-parénta-Na. Pojiwi PUWANGNGE!
Makasar: sollanna mannuruki anjo umma’Na ri hukkung-hukkunNa na napinawang parenta-parentaNa. Nipujimi Batara!
Toraja: Kumua anna karitutui tau iato mai tu aluk Napondok Puang, sia natoe manda’ tu mintu’ Sukaran alukNa. Haleluya!
Karo: gelah tetap ipatuhi kalak enda undang-UndangNa, dingen ngikutken perentah-PerentahNa. Pujilah TUHAN!
Simalungun: ase iramotkon sidea aturan-Ni, anjaha iparlahouhon titah-Ni. Haleluya!
Toba: Asa diradoti nasida angka aturanna jala diparangehon angka patikna i. Halleluya!
NETBible: so that they might keep his commands and obey his laws. Praise the
NASB: So that they might keep His statutes And observe His laws, Praise the LORD!
HCSB: All this happened so that they might keep His statutes and obey His laws. Hallelujah!
LEB: so that they would obey his laws and follow his teachings. Hallelujah!
NIV: that they might keep his precepts and observe his laws. Praise the LORD.
ESV: that they might keep his statutes and observe his laws. Praise the LORD!
NRSV: that they might keep his statutes and observe his laws. Praise the LORD!
REB: so that they might keep his statutes and obey his laws. Praise the LORD.
NKJV: That they might observe His statutes And keep His laws. Praise the LORD!
KJV: That they might observe his statutes, and keep his laws. Praise ye the LORD.
AMP: That they might observe His statutes and keep His laws [hearing, receiving, loving, and obeying them]. Praise the Lord! (Hallelujah!)
NLT: All this happened so they would follow his principles and obey his laws. Praise the LORD!
GNB: so that his people would obey his laws and keep all his commands. Praise the LORD!
ERV: He did this so that his people would obey his laws and follow his teachings. Praise the LORD!
BBE: So that they might keep his orders, and be true to his laws. Give praise to the Lord.
MSG: So they could do everything he told them--could follow his instructions to the letter. Hallelujah!
CEV: He did this so that his people would obey all of his laws. Shout praises to the LORD!
CEVUK: He did this so that his people would obey all his laws. Shout praises to the Lord!
GWV: so that they would obey his laws and follow his teachings. Hallelujah!
NET [draft] ITL: so that <05668> they might keep <08104> his commands <02706> and obey <05341> his laws <08451>. Praise <01984> the Lord <03050>!