Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [JAWA2]     [PL]  [PB] 
 <<  Ulangan 8 : 20 >> 

Jawa 1994: Yèn kowé ora mbangun-turut marang Allah, kowé bakal ditumpes, ora béda karo bangsa-bangsa sing saiki ditumpes ana ing ngarepmu."


AYT: TUHAN membinasakan bangsa-bangsa lain itu, demikian pula kamu jika kamu tidak mau mendengar TUHAN, Allahmu.

TB: seperti bangsa-bangsa, yang dibinasakan TUHAN di hadapanmu, kamupun akan binasa, sebab kamu tidak mau mendengarkan suara TUHAN, Allahmu."

TL: seperti segala bangsa yang akan dibinasakan Tuhan kelak di hadapanmu, maka kamupun akan binasa begitu, sebab sudah tiada kamu mau dengar akan bunyi suara Tuhan, Allahmu.

MILT: Seperti bangsa-bangsa yang TUHAN (YAHWEH - 03068) binasakan di hadapanmu, demikianlah kamu akan binasa karena kamu tidak mendengarkan suara TUHAN (YAHWEH - 03068), Allahmu (Elohimmu - 0430)."

Shellabear 2010: Sama seperti bangsa-bangsa yang dibinasakan ALLAH di hadapanmu, demikianlah kamu akan dibinasakan, sebab kamu tidak mau mematuhi ALLAH, Tuhanmu.

KS (Revisi Shellabear 2011): Sama seperti bangsa-bangsa yang dibinasakan ALLAH di hadapanmu, demikianlah kamu akan dibinasakan, sebab kamu tidak mau mematuhi ALLAH, Tuhanmu.

KSKK: Sama seperti Yahweh telah membinasakan bangsa-bangsa yang menghadang kamu, demikian pula Ia akan membinasakan kamu jika kamu tidak menaati Yahweh, Allahmu.

VMD: TUHAN membinasakan bangsa-bangsa lain untuk kamu, Jika kamu tidak mau mendengar TUHAN Allahmu, kamu akan binasa seperti mereka.”

TSI: Sama seperti bangsa-bangsa lain yang sudah dimusnahkan TUHAN, begitu jugalah kalian akan dibinasakan bila kalian tidak mau menaati Dia!”

BIS: Kalau kamu tidak taat kepada TUHAN Allahmu, kamu pun akan dibinasakan-Nya, seperti bangsa-bangsa yang dimusnahkan-Nya di depan matamu."

TMV: Jika kamu tidak taat kepada TUHAN, maka kamu akan dibinasakan seperti bangsa-bangsa yang akan dibinasakan-Nya apabila kamu bergerak maju."

FAYH: Sama seperti TUHAN telah membinasakan bangsa-bangsa lain pada masa lalu, demikian juga Ia akan membinasakan kamu, kalau kamu tidak mau taat kepada TUHAN Allahmu."

ENDE: (8-19) seperti halnja dengan bangsa-bangsa jang telah ditewaskan Jahwe karenamu, maka kamupun akan tewas pula, akibat kamu tidak mau mendengarkan suara Jahwe Allahmu.

Shellabear 1912: Seperti segala bangsa yang dibinasakan Allah di hadapanmu maka kamupun akan binasa begitu juga sebab tiada mau kamu mendengar akan suara Tuhanmu Allah itu."

Leydekker Draft: Seperti CHalajikh 'itu, jang Huwa sudah menghilangkan deri hadapan kamu, demikijen kamu 'akan hilang: satelah sudah tijada kamu dengar-dengaran 'akan sawara Huwa 'Ilah kamu.

AVB: Sama seperti bangsa-bangsa yang dibinasakan TUHAN di hadapanmu, demikianlah kamu akan dibinasakan, kerana kamu tidak mahu mematuhi TUHAN, Allahmu.


TB ITL: seperti <03651> bangsa-bangsa <01471>, yang <0834> dibinasakan <06> TUHAN <03068> di hadapanmu <06440>, kamupun akan binasa <06>, sebab <06118> kamu tidak <03808> mau mendengarkan <08085> suara <06963> TUHAN <03068>, Allahmu <0430>."


Jawa: kayadene para bangsa kang ditumpes dening Sang Yehuwah ana ing ngarepmu, mangkono uga kowe iya bakal padha katumpes, marga kowe ora padha gelem ngrungokake pangandikane Pangeran Yehuwah, Gusti Allahmu.”

Sunda: (8-21) Teu narurut ka PANGERAN tangtu ditumpurkeun cara bangsa-bangsa anu ku Mantenna geus digempur hareupeun panon maraneh."

Madura: Mon ba’na ta’ ta’at ka GUSTE Allahna, ba’na tanto epatompes epakantha sa-bangsa laen se epatompes e adha’na matana ba’na."

Bali: Yening parasemeton nenten satia tuu ngiring Ida Sang Hyang Widi Wasa, parasemeton taler pacang sirnayang Ida, pateh sakadi bangsa-bangsane sane pacang basmi Ida ring ajeng parasemetone.”

Bugis: Rékko dé’ mumatinulu lao ri PUWANG Allataalamu, Napaccappu tokko matu, pada-pada bangsa-bangsa iya Napaccappué ri yolona matammu."

Makasar: Punna tena numannuruki mae ri Karaeng Allata’alanu, tena taniancuru’nu todong sangkamma bansa-bansa maraenga, ia Naancuruka ri dallekanna matannu."

Toraja: Susitu mintu’ bangsa, tu Namangsanni PUANG belanna kamu, iamoto la mangsan dukakomi, belanna manokakomi umperangii tu gamaranNa PUANG, Kapenombammi.

Karo: Adi la kam ngikutken TUHAN la banci lang IkernepkenNa kam, bali ras bangsa-bangsa si nandangi IkernepkenNa i lebe-lebendu."

Simalungun: Songon bangsa sipajuh begu-begu, na dob niagou ni Jahowa hun lobei nasiam, usih sonai ma nasiam magou halani na so tinangihon nasiam sora ni Jahowa Naibata nasiam in.

Toba: Songon bangso parbegu, angka naung niago ni Jahowa maradophon hamu, suang songon i hamu mago, ala so ditangihon hamu soara ni Jahowa, Debatamuna i.


NETBible: Just like the nations the Lord is about to destroy from your sight, so he will do to you because you would not obey him.

NASB: "Like the nations that the LORD makes to perish before you, so you shall perish; because you would not listen to the voice of the LORD your God.

HCSB: Like the nations the LORD is about to destroy before you, you will perish if you do not obey the LORD your God.

LEB: The LORD is going to destroy other nations as you enter the land. You will be destroyed like them if you don’t obey the LORD your God.

NIV: Like the nations the LORD destroyed before you, so you will be destroyed for not obeying the LORD your God.

ESV: Like the nations that the LORD makes to perish before you, so shall you perish, because you would not obey the voice of the LORD your God.

NRSV: Like the nations that the LORD is destroying before you, so shall you perish, because you would not obey the voice of the LORD your God.

REB: Because of your disobedience to the LORD your God, you will be destroyed as surely as were the nations whom the LORD destroyed at your coming.

NKJV: "As the nations which the LORD destroys before you, so you shall perish, because you would not be obedient to the voice of the LORD your God.

KJV: As the nations which the LORD destroyeth before your face, so shall ye perish; because ye would not be obedient unto the voice of the LORD your God.

AMP: Like the nations which the Lord makes to perish before you, so shall you perish, because you would not obey the voice of the Lord your God.

NLT: Just as the LORD has destroyed other nations in your path, you also will be destroyed for not obeying the LORD your God.

GNB: If you do not obey the LORD, then you will be destroyed just like those nations that he is going to destroy as you advance.

ERV: The LORD is destroying other nations for you. But if you stop listening to the LORD your God, you will be destroyed just like them!

BBE: Like the nations which the Lord is cutting off before you, so you will be cut off; because you would not give ear to the voice of the Lord your God.

MSG: You'll go to your doom--the same as the nations GOD is destroying before you; doom because you wouldn't obey the Voice of GOD, your God.

CEV: (8:19)

CEVUK: (8:19)

GWV: The LORD is going to destroy other nations as you enter the land. You will be destroyed like them if you don’t obey the LORD your God.


NET [draft] ITL: Just <0834> like the nations <01471> the Lord <03068> is about to destroy <06> <06> from your sight <06440>, so <03651> he will do to you because <06118> you would not <03808> obey <08085> him <0430> <03068> <06963>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Ulangan 8 : 20 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel