Kaili Da'a: Sabana etu ne'e komi mowega ante ira.
AYT: Jadi, jangan bergaul dengan mereka.
TB: Sebab itu janganlah kamu berkawan dengan mereka.
TL: Sebab itu janganlah kamu sepakat dengan mereka itu.
MILT: Oleh karena itu janganlah kamu menjadi sesama teman berbagi dengan mereka.
Shellabear 2010: Sebab itu janganlah kamu bersahabat dengan mereka.
KS (Revisi Shellabear 2011): Sebab itu janganlah kamu bersahabat dengan mereka.
Shellabear 2000: Sebab itu janganlah kamu bersahabat dengan mereka.
KSZI: Oleh itu, janganlah kamu sepakat dengan mereka.
KSKK: Janganlah berkawan dengan orang-orang yang demikian.
WBTC Draft: Jadi, jangan lakukan itu bersama dengan mereka.
VMD: Jadi, jangan lakukan itu bersama mereka.
AMD: Jadi, jangan bergaul dengan mereka.
TSI: Oleh karena itu, janganlah kalian ikut melakukan dosa-dosa itu seperti mereka.
BIS: Jadi, janganlah berhubungan sama sekali dengan orang-orang semacam itu.
TMV: Oleh itu janganlah sekali-kali berhubungan dengan orang semacam itu.
BSD: Jadi, hindarilah orang-orang seperti itu.
FAYH: Dengan orang-orang semacam itu bergaul pun jangan!
ENDE: Djangan kamu rukun dengan mereka itu.
Shellabear 1912: Sebab itu janganlah kamu sepakat dengan dia:
Klinkert 1879: Maka sebab itoe djangan kamoe mendjadi taulannja.
Klinkert 1863: Dari itoe, djangan kamoe djadi temen-temen sama itoe orang.
Melayu Baba: Sbab itu jangan-lah kamu mnjadi s-bhagian sama dia-orang;
Ambon Draft: Bagitupawn djanganlah kamu djadi sama-taman deng-an marika itu!
Keasberry 1853: Maka subab itulah jangan kamu turmasuk masuk dungan dia.
Keasberry 1866: Maka sŭbab itulah jangan kamu tŭrmasok masok dŭngan dia.
Leydekker Draft: Bagitu kalakh djangan kamu djadi sama taman 2 nja.
AVB: Oleh itu, janganlah kamu sepakat dengan mereka.
Iban: Nya alai anang begulai enggau orang ke baka nya.
TB ITL: Sebab itu <3767> janganlah <3361> kamu <1096> berkawan <4830> dengan mereka <846>.
Jawa: Marga saka iku aja nganti kowe kekancan karo wong-wong iku.
Jawa 2006: Marga saka iku aja nganti kowé kekancan karo wong-wong iku.
Jawa 1994: Wong-wong sing kaya mengkono kuwi aja koksrawungi.
Jawa-Suriname: Aja pada mèlu-mèlu wong sing kaya ngono kuwi.
Sunda: Anu matak jelema-jelema karitu mah mending ulah dicampuran.
Sunda Formal: Kahade, aranjeun teh ulah kabaud ku anu kararitu.
Madura: Daddi ja’ ahubungan sakale sareng reng-oreng se kadi ganeka.
Bauzi: Labihàmu ame dam labe lab faina meedalo àhàki meedam bak laba um a vi tau valiheme meedamule.
Bali: Punika awinanipun, sampunangja semeton sruron ring anake sane kadi asapunika.
Ngaju: Jadi, ela keton hapakat samasinde dengan kare oloh je macam te.
Sasak: Jari, ndaq gati berubungan kance dengan-dengan maraq nike.
Bugis: Jaji, aja’ sises-siseng musisumpung sibawa sining tau makkuwaéro.
Makasar: Jari, tea’ laloko assileoki tau kammaya anjo.
Toraja: Iamoto da misamaturu’ tu tau iato.
Duri: Danggi' lalo misiama' tosusi joo.
Gorontalo: Po'odaha timongoli mo'otapu bahagiyangi to dusa limongoliyo.
Gorontalo 2006: Oditolio, diila mao̒ pohumbuta sama-samaata wolo tau-tauwalo debo odelo uito.
Balantak: Mbali' iya'a, aliamomo' pooruru' tia mian men koiya'a a wawauna.
Bambam: Dadi tä' si'da-si'dakoa' la mala siala penaba ingganna tau susi ia too.
Mongondow: Manangka intua dikadon moyobayat in intau mita natua.
Aralle: Dahi dasi'da-si'daia' la mala umbea inaha yato ingkänna tau ang noa.
Napu: Mewali, ineehe nipohintuwua tauna au nodo babehianda.
Sangir: Kụ kumbahang měngkai mẹ̌dal᷊ahapị u taumata kerene.
Taa: Wali ne’e komi sindara-ndara pei tau etu mangika seja palaong to naika nsira.
Rote: Hu ndia de, boso makabubua makandondook mo hataholi matak leo sila kala.
Galela: Komagena so nakoso o nyawa yaaka komagena, de ngini upa lo ona niadodiao.
Yali, Angguruk: hit siyag ane turuk inap men mangno roho welam fug.
Tabaru: So ka ma eta ma 'uwa niakidomoteke 'o nyawa-nyawa 'isoka go'ona.
Karo: Emaka ula erkandu-kandu ras kalak si bage.
Simalungun: Halani ai, ulang ma nasiam ra marhasomankon sidea!
Toba: Dibahen i, unang ma hamu gabe dongan satohapnasida!
Dairi: Jadi ulang mo kènè mersaor dekket kalak sibagidi.
Minangkabau: Jadi, janlah ba ubuangan saketek juwo, jo urang-urang nan saroman itu.
Nias: Bõrõ da'õ, bõi manõ fahuwu ami ba niha so'amuatagõ si manõ.
Mentawai: Oto, buí nupaaleiaké kam sia sirimanua kelé néné.
Lampung: Jadi, dangdo behubungan sama sekali jama jelma-jelma injuk reno udi.
Aceh: Ngon lagée nyan, bék gata meuhubongan sagai-sagai ngon ureuëng nyang lagée nyan.
Mamasa: Dadi tae' tongan-tongangkoa' mala sangkalamma' angganna tau susi too.
Berik: Aamei angtane jeiserem jemniwer ina ga jam isa bijausona.
Manggarai: Landing hitu, méu néka haé reba agu isém.
Sabu: Hakku bhole pakki lai nga ddau-ddao do mina harre.
Kupang: Tagal itu, bosong jang baꞌika diri deng orang model bagitu.
Abun: Sane nin si ye gato ben bi suk-i daret ne ben suk sino dom nde.
Meyah: Erek koma jefeda iwa ibes ifaga jeska rusnok nomnaga ongga rutunggom mar erek insa koma ojgomu.
Uma: Jadi', neo' tadohei-ra hi rala pogau'-ra tohe'e.
Yawa: Weti syare vemo weatavobombe mansai jinya.
NETBible: Therefore do not be partakers with them,
NASB: Therefore do not be partakers with them;
HCSB: Therefore, do not become their partners.
LEB: Therefore do not be sharers with them,
NIV: Therefore do not be partners with them.
ESV: Therefore do not associate with them;
NRSV: Therefore do not be associated with them.
REB: Have nothing to do with them.
NKJV: Therefore do not be partakers with them.
KJV: Be not ye therefore partakers with them.
AMP: So do not associate {or} be sharers with them.
NLT: Don’t participate in the things these people do.
GNB: So have nothing at all to do with such people.
ERV: So don’t have anything to do with them.
EVD: So don’t do those things with them.
BBE: Have no part with such men;
MSG: Don't even hang around people like that.
Phillips NT: Have nothing to do with men like that
DEIBLER: So, do not commit the same kind of deeds that such people do,
GULLAH: Oona mus dohn hab nottin fa do wid dem kind ob people yah.
CEV: So don't have anything to do with anyone like that.
CEVUK: So don't have anything to do with anyone like that.
GWV: Don’t be partners with them.
NET [draft] ITL: Therefore <3767> do <1096> not <3361> be <1096> partakers <4830> with them <846>,