Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [KARO]     [PL]  [PB] 
 <<  1 Raja-raja 20 : 25 >> 

Karo: Kenca bage pepulunglah tentera seri teremna ras si nggo nadingken kam mbarenda, rikut ras kuda ras gereta perang si bali buena. Jenari siperang kalak Israel e i berneh si kendit, janah sekali enda ugapa pe talu ia." Payo iakap Raja Benhadat, ikutkenna kata kalak ndai.


AYT: Engkau harus mengerahkan tentara sebanyak tentara yang telah gugur dari pihakmu, dan kuda sebagai ganti kuda yang dahulu, serta kereta sebagai ganti kereta yang dahulu, dan jika kita berperang dengan mereka di tempat yang datar, kita pasti lebih kuat daripada mereka.” Dia mendengarkan usul mereka dan melakukannya.

TB: Lalu kerahkanlah tentara sebanyak tentara yang telah gugur dari pihakmu itu, demikian pula kuda dan kereta sebanyak yang dahulu. Marilah kita berperang melawan mereka di tanah rata, pastilah kita lebih kuat dari pada mereka." Raja mendengarkan usul mereka, dan bertindak demikian.

TL: Dan hendaklah tuanku membilang rakyat sama banyak dengan rakyat tuanku yang telah dibunuh itu, dan orang berkudapun yang sama banyak dengan orang berkuda dahulu itu, dan rata perangpun sama banyak dengan rata perang dahulu itu, lalu biarlah patik sekalian memerangi mereka itu di padang, tak dapat tiada patik juga yang akan menang. Hata, maka dibenarkan baginda sembah mereka itu, lalu diperbuat baginda demikian.

MILT: Dan engkau, engkau harus menghitung bagimu tentara ganti tentara yang telah gugur dari pihakmu itu, juga kuda ganti kuda dan kereta perang ganti kereta perang, dan biarlah kita berperang melawan mereka di dataran. Bukankah kita lebih kuat daripada mereka?" Maka dia mendengarkan usul mereka dan melakukan demikian.

Shellabear 2010: Selanjutnya, kerahkanlah pasukan Tuanku sebanyak yang telah tewas, demikian juga kuda-kuda dan kereta-kereta. Kita harus berperang melawan mereka di tanah datar. Pasti kita lebih kuat daripada mereka.” Raja mendengarkan usulan mereka dan bertindak demikian.

KS (Revisi Shellabear 2011): Selanjutnya, kerahkanlah pasukan Tuanku sebanyak yang telah tewas, demikian juga kuda-kuda dan kereta-kereta. Kita harus berperang melawan mereka di tanah datar. Pasti kita lebih kuat daripada mereka." Raja mendengarkan usulan mereka dan bertindak demikian.

KSKK: Apabila engkau sudah mengumpulkan pasukan seperti pasukan yang kalah, dengan jumlah kuda dan kereta yang sama, kami akan bertempur di dataran, kemudian kita akan melihat siapa yang lebih kuat." Ben-hadad mendengarkan nasihat mereka dan berbuat seperti itu.

VMD: Kumpulkan lagi tentara sebanyak yang telah gugur, begitu juga dengan kuda dan kereta perang yang sama jumlahnya. Mari kita melawan orang Israel di tanah yang rata. Pasti kita akan menang.” Benhadad setuju dengan saran mereka dan melaksanakannya.

BIS: Kemudian hendaklah Baginda mengerahkan pasukan sebesar pasukan Baginda yang telah dikalahkan itu, disertai kuda dan kereta perang sebanyak yang dahulu juga. Kita akan memerangi bangsa Israel itu di dataran rendah, dan kali ini kita pasti menang." Raja Benhadad setuju, lalu mengikuti nasihat perwira-perwiranya itu.

TMV: Lalu kumpulkanlah pasukan tentera sebesar pasukan yang meninggalkan tuanku dahulu. Sediakanlah kuda dan kereta kuda yang bilangannya sama seperti dahulu. Kita akan menentang tentera Israel di tanah rata, dan pasti kita akan mengalahkan mereka." Raja Benhadad bersetuju dan menurut nasihat mereka.

FAYH: Siapkanlah tentara sebanyak yang telah dikalahkan itu dan beri kami kuda, kereta, dan orang sebanyak yang dulu. Maka kami akan berjuang melawan mereka di dataran rendah; dan pastilah kami dapat mengalahkan mereka." Raja Benhadad menerima usul itu.

ENDE: Dan hendaklah baginda memilih angkatan perang sebanjak jang telah hilang dari pada baginda, dengan kuda dan kereta perang jang sama banjaknja djuga. Djika kita nanti bertempur dengan mereka didataran, nistjaja kita akan menggagahi mereka". Ia mendengar suara mereka dan berbuat demikian.

Shellabear 1912: dan hendaklah tuanku membilang suatu tentara sama dengan tentara tuanku yang telah hilang itu kedua yang sama banyaknya dengan keduanya dan kenaikkan yang sama banyak dengan kenaikkannya maka patik sekalian akan berperang dengan dia di padang tak dapat tidak patik terlebih kuat dari padanya." Maka didengar baginda akan sembahnya lalu diperbuat baginda demikian.

Leydekker Draft: Maka 'akan 'angkaw 'ini, permana`ij 'awlehmu balatantara, sabanjakh balatantara 'itu, jang sudah rontoh terbunoh deri pada fihakhmu, dan kuda-kuda, sabanjakh kuda-kuda 'itu, dan pedatij-pedatij, sabanjakh pedati-pedati 'itu; maka berilah kamij berparang lawan marika 'itu pada padang rata, nistjaja kamij 'akan 'ada terkaras deri padanja: maka dedengarnja 'akan sawaranja, lalu debowatnja demikijen.

AVB: Selanjutnya, kerahkanlah pasukan tuanku seramai yang telah tewas, demikian juga segala kuda dan rata. Kita harus berperang melawan mereka di tanah datar. Pasti kita lebih kuat daripada mereka.” Raja mendengar dan bertindak menurut usul mereka itu.


TB ITL: Lalu kerahkanlah <04487> tentara <02428> sebanyak tentara <02428> yang telah gugur <05307> dari pihakmu itu, demikian pula kuda <05483> dan kereta <07393> sebanyak yang dahulu. Marilah kita berperang <03898> melawan mereka di tanah rata <04334>, pastilah <03808> <0518> kita lebih kuat <02388> dari pada mereka <01992>." Raja mendengarkan <08085> usul <06963> mereka, dan bertindak <06213> demikian <03651>. [<0859> <05483> <07393>]


Jawa: Panjenengan dalem lajeng karsaa nglempakaken wadya-bala ingkang cacahipun sami kaliyan ingkang tiwas, makaten ugi kapal saha kretanipun cacahipun inggih kados kala rumiyin. Sumangga lajeng sami mengsah perang nglawan tiyang-tiyang punika wonten ing tanah wradin, kita tamtu langkung kiyat katimbang ngrika.” Sang Prabu karsa ndhahar ature iku lan banjur tumindak mangkono.

Jawa 1994: Lajeng Sang Prabu kersaa mbidhalaken tentara ingkang kathahipun sami kaliyan ingkang kala rumiyin kawon menika, mekaten ugi kréta perang lan bala jaranan. Kita lajeng perang kaliyan bangsa Israèl wonten ing tanah ngaré, temtu kita badhé unggul." Raja Bènhadad nyarujuki sarta manut karo rembugé para perwira mau.

Sunda: Balad susun deui, seueurna sing sami sareng anu eleh ti payun, kuda sareng karetana oge sing sami seueurna sareng kamari ieu. Urang Israil urang ayonan di nu lempar, moal teu kawon." Pirempugna ku Benhadad kasaluyuan.

Madura: Saamponna pas pamangkat pasukan se raja akadi pasukannepon junandalem se epakala ka’dhissa’, toro’e jaran sareng kareta perrang se bannya’epon akadi se gi’ dhimen jugan. Ngereng aperrang sareng Isra’il e tana rendha, tanto Siria mennang." Rato Benhadad atoro’ ka babala’anna ra-parwirana jareya.

Bali: Sasampune punika punduhangja malih wadua bala sane akehipun asah ring sane sampun kaon punika, kadi asapunika taler akeh kuda miwah kretane mangda asah ring sane dumun. Iraga jaga nglawan wong Israele mayuda ring tanahe dangsah, tur sane mangkin janten iraga mrasidayang ngaonang ipun.” Ida Sang Prabu Benhadad saadung ring aturipune punika, tumuli kalaksanayang kadi asapunika.

Bugis: Nainappa sitinajai Datu pangara pasukang singngéga pasukanna Datu iya puraé ricauro, nasibawang anyarang nennaiya karéta musu singngégato riyolo. Maéloki musui bangsa Israéliéro ri tanété, na iyaé sisengngé pasti pacauki." Nasitujuini Arung Bénhadad, nanaccowériwi pangajana parawira-parawiraéro.

Makasar: Nampa musti kipagioki pasukang sangkammaya jaina siagang anjo pasukang le’baka nibeta, kammayatompa jarang siagang kareta pa’bundukang sangkammaya todong jaina anjo rioloa. Laniewai a’bundu’ anjo bansa Israel rawa ri lapparaka, nakimattantu lammeta kamma-kamma anne." Situjumi Karaeng Benhadad, nampa naturuki ero’na anjo sikamma perwira tantarana.

Toraja: Sia la mipasakka’ tu surodadummi sama budanna tu surodadu mangka rabun, sia darang sama budanna tu dolona sia kareta sama budanna to dolona, angki rarii sola nasang tu tau iato mai dio merrantena, tae’ angki tang la ussau’i. Napasiolami datu tu kadanna tau iato mai, napogau’i susito.

Simalungun: tapi patumpu ham ma bamu bala songon balamu na dob rasei ai, sonai homa huda pakon gareta; jadi porang hita ma sidea i tanoh hondot, anjaha tongon, sai na monang do hita.?” Itangihon si Benhadad do hata ni sidea, anjaha ibahen ma sonai.

Toba: Alai anggo papungu ma di ho parangan, suang songon torop ni parangan naung marragean sian ho, tole angka hoda dohot hureta songon toropna na jolo, asa taulahi marmusu dohot nasida di adaran, sai na tunduk do nasida bahenonta. Jadi dioloi rajai ma hatanasida i, jala dibahen songon i.


NETBible: Muster an army like the one you lost, with the same number of horses and chariots. Then we will fight them in the plains; we will certainly overpower them.” He approved their plan and did as they advised.

NASB: and muster an army like the army that you have lost, horse for horse, and chariot for chariot. Then we will fight against them in the plain, and surely we will be stronger than they." And he listened to their voice and did so.

HCSB: Raise another army for yourself like the army you lost--horse for horse, chariot for chariot--and let's fight with them on the plain; and we will certainly be stronger than they." The king listened to them and did so.

LEB: Recruit an army with as many horses and chariots as the one which was defeated. Then, if we fight them on the plain, we will be stronger than they are." He took their advice and followed it.

NIV: You must also raise an army like the one you lost—horse for horse and chariot for chariot—so we can fight Israel on the plains. Then surely we will be stronger than they." He agreed with them and acted accordingly.

ESV: and muster an army like the army that you have lost, horse for horse, and chariot for chariot. Then we will fight against them in the plain, and surely we shall be stronger than they." And he listened to their voice and did so.

NRSV: and muster an army like the army that you have lost, horse for horse, and chariot for chariot; then we will fight against them in the plain, and surely we shall be stronger than they." He heeded their voice, and did so.

REB: Raise another army like the one you have lost. Bring your cavalry and chariots up to their former strength, and then let us fight Israel in the plain; then assuredly we shall have the upper hand.” He listened to their advice and acted on it.

NKJV: "and you shall muster an army like the army that you have lost, horse for horse and chariot for chariot. Then we will fight against them in the plain; surely we will be stronger than they." And he listened to their voice and did so.

KJV: And number thee an army, like the army that thou hast lost, horse for horse, and chariot for chariot: and we will fight against them in the plain, [and] surely we shall be stronger than they. And he hearkened unto their voice, and did so.

AMP: And muster yourself an army like the army you have lost, horse for horse and chariot for chariot. And we will fight against them in the plain, and surely we shall be stronger than they. And he heeded their speech and did so.

NLT: Recruit another army like the one you lost. Give us the same number of horses, chariots, and men, and we will fight against them in the plains. There’s not a shadow of a doubt that we will beat them." So King Ben–hadad did as they suggested.

GNB: Then call up an army as large as the one that deserted you, with the same number of horses and chariots. We will fight the Israelites in the plains, and this time we will defeat them.” King Benhadad agreed and followed their advice.

ERV: Let’s gather an army like the one that was destroyed. Gather as many men, horses, and chariots as before, and fight the Israelites on level ground. Then we will win.” Ben-Hadad followed their advice and did what they said.

BBE: And get together another army like the one which came to destruction, horse for horse, and carriage for carriage; and let us make war on them in the lowlands, and certainly we will be stronger than they. And he gave ear to what they said, and did so.

MSG: Then recruit a fighting force equivalent in size to the army that deserted earlier--horse for horse, chariot for chariot. And we'll fight them on the plain--we're sure to prove stronger than they are." It sounded good to the king; he did what they advised.

CEV: Then get more soldiers, horses, and chariots, so your army will be as strong as it was before. We'll fight Israel's army on flat land and wipe them out. Benhadad agreed and did what they suggested.

CEVUK: Then get more soldiers, horses, and chariots, so your army will be as strong as it was before. We'll fight Israel's army on flat land and wipe them out. Benhadad agreed and did what they suggested.

GWV: Recruit an army with as many horses and chariots as the one which was defeated. Then, if we fight them on the plain, we will be stronger than they are." He took their advice and followed it.


NET [draft] ITL: Muster <04487> an army <02428> like the one <02428> you <0859> lost <05307>, with the same number <07393> <05483> of horses <05483> and chariots <07393>. Then we will fight <03898> them in the plains <04334>; we will certainly <03808> <0518> overpower <02388> them <01992>.” He approved <08085> their plan <06963> and did <06213> as they advised <03651>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  1 Raja-raja 20 : 25 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2019
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran