Karo: La kami si empon ras bangsa si deban si ringan i bas negeri kami.
AYT: “Kami tidak akan memberikan anak-anak perempuan kami kepada orang-orang di negeri itu atau mengambil anak-anak perempuan mereka untuk anak-anak lelaki kami.
TB: Pula kami tidak akan memberi anak-anak perempuan kami kepada penduduk negeri, ataupun mengambil anak-anak perempuan mereka bagi anak-anak lelaki kami.
TL: dan kamipun tiada akan memberikan anak-anak perempuan kami kepada bangsa-bangsa negeri itu, dan tiada kami akan mengambil anak perempuan mereka itu akan anak-anak laki-laki kami.
MILT: Dan karena itu kami tidak akan memberikan anak-anak perempuan kami kepada rakyat negeri ini, dan kami tidak mengambil anak-anak perempuan mereka bagi anak-anak lelaki kami.
Shellabear 2010: Kami tidak akan memberi anak-anak perempuan kami kepada bangsa-bangsa negeri ini dan kami tidak akan mengambil anak-anak perempuan mereka menjadi istri anak-anak lelaki kami.
KS (Revisi Shellabear 2011): Kami tidak akan memberi anak-anak perempuan kami kepada bangsa-bangsa negeri ini dan kami tidak akan mengambil anak-anak perempuan mereka menjadi istri anak-anak lelaki kami.
KSKK: (10-31) Kami memutuskan untuk tidak memberikan putri-putri kami kepada laki-laki dari negeri ini atau pun mengambil putri-putri mereka menjadi istri bagi putra-putra kami.
VMD: “Kami berjanji tidak mengizinkan anak-anak perempuan kami kawin dengan orang yang tinggal di sekeliling kami. Dan kami berjanji tidak mengizinkan anak-anak kami kawin dengan anak-anak perempuan mereka.
TSI: Kami berjanji tidak akan menikahkan anak-anak kami, baik laki-laki maupun perempuan, dengan anak-anak dari bangsa-bangsa asing yang tinggal di negeri kami.
BIS: Kami bersumpah untuk tidak kawin campur dengan bangsa-bangsa asing yang tinggal di negeri kami.
TMV: Kami bersumpah tidak akan berkahwin dengan orang bangsa asing yang tinggal di negeri kami.
FAYH: Selain itu kami juga berjanji untuk tidak menikahkan putri-putri kami dengan pria bukan-Yahudi dan tidak menikahkan putra-putra kami dengan gadis-gadis bukan-Yahudi.
ENDE: (10-31) Chususnja: Kita tidak akan memberikan puteri2 kita kepada kaum negeri dan kita tidak akan mengambil puteri2 mereka untuk putera2 kita.
Shellabear 1912: dan lagi kami tiada akan memberi anak-anak perempuan kami kepada segala bangsa negri itu dan tiada pula kami akan mengambil anak-anak perempuannya akan istri anak-anak kami yang laki-laki
Leydekker Draft: Dan sopaja djangan kamij memberij 'anakh-anakh parampuwan kamij pada bala-bala tanah 'itu, dan sopaja djangan kamij 'ambil 'anakh-anakhnja parampuwan bagi 'anakh-anakh laki-laki kamij,
AVB: Kami tidak akan memberi anak perempuan kami kepada bangsa-bangsa negeri ini dan kami tidak akan mengambil anak perempuan mereka untuk menjadi isteri para anak lelaki kami.
TB ITL: Pula <0834> kami tidak <03808> akan memberi <05414> anak-anak perempuan <01323> kami kepada penduduk <05971> negeri <0776>, ataupun <03808> mengambil <03947> anak-anak perempuan <01323> mereka bagi anak-anak lelaki <01121> kami.
Jawa: Apadene aku ora bakal padha ngomah-omahake anak-anakku wadon oleh wong bangsa kang manggon ing kono, tuwin iya ora ngalap anak-anake wadon dadi somahe anak-anakku lanang.
Jawa 1994: Aku sumpah ora arep kawin karo bangsa manca sing manggon ing negaraku.
Sunda: Kaula kabeh moal boga rabi ka bangsa sejen anu marukim di tanah kaula kabeh.
Madura: Kaula asompa ta’ akabina campor ban sa-bangsa manca se badha e nagara kaula.
Bali: Titiang nenten jaga juang kajuang ngajak wong sunantara sane magenah ring jagat titiange.
Bugis: Mattanroki untu’ dé’ takawing sicampuru sibawa bangsa-bangsa laing iya monroé ri wanuwatta.
Makasar: Assumpami ikambe untu’ tala’buntinga accampuru’ siagang bansa-bansa maraeng niaka ammantang ri pa’rasanganna ikambe.
Toraja: Ondongpi mangakumoki’, kumua tae’mo tala umbenni tu anakta baine lako bangsa lan tondok iate sia iatu anakna baine tau iato mai tae’mo tala unnalanni anakta muane napobaine.
Simalungun: (10-31) Tambah ni ai seng bulih bereonnami borunami hubani bangsa na i tanoh in, barang buaton ni anaknami boru ni sidea.
Toba: (10-31) Jala na so tupa be lehononnami borunami tu angka bangso ni tano i, manang buaton ni anaknami borunasida i.
NETBible: “We will not give our daughters in marriage to the neighboring peoples, and we will not take their daughters in marriage for our sons.
NASB: and that we will not give our daughters to the peoples of the land or take their daughters for our sons.
HCSB: We will not give our daughters in marriage to the surrounding peoples and will not take their daughters as wives for our sons.
LEB: We will not allow our daughters to marry the inhabitants of the land or allow their daughters to marry our sons.
NIV: "We promise not to give our daughters in marriage to the peoples around us or take their daughters for our sons.
ESV: "We will not give our daughters to the peoples of the land or take their daughters for our sons.
NRSV: We will not give our daughters to the peoples of the land or take their daughters for our sons;
REB: “We shall not give our daughters in marriage to the foreign population or take their daughters for our sons.
NKJV: We would not give our daughters as wives to the peoples of the land, nor take their daughters for our sons;
KJV: And that we would not give our daughters unto the people of the land, nor take their daughters for our sons:
AMP: We shall not give our daughters to the peoples of the land or take their daughters for our sons.
NLT: "We promise not to let our daughters marry the pagan people of the land, nor to let our sons marry their daughters.
GNB: We will not intermarry with the foreigners living in our land.
ERV: “We promise not to let our daughters marry the people living around us. And we promise not to let our sons marry their daughters.
BBE: And that we would not give our daughters to the peoples of the lands, or take their daughters for our sons;
MSG: Thus: We will not marry our daughters to our foreign neighbors nor let our sons marry their daughters.
CEV: We won't let our sons and daughters marry foreigners.
CEVUK: We won't let our sons and daughters marry foreigners.
GWV: We will not allow our daughters to marry the inhabitants of the land or allow their daughters to marry our sons.
NET [draft] ITL: “We will not <03808> give <05414> our daughters <01323> in marriage to the neighboring <0776> peoples <05971>, and we will not <03808> take <03947> their daughters <01323> in marriage for our sons <01121>.