Karo: Ula kam mbiar ngenen kalak e, sabap TUHAN Dibatandu si erperang guna kam.'"
AYT: Janganlah takut kepada raja-raja itu, karena TUHAN, Allahmu, akan berperang untukmu.”
TB: Janganlah takut kepada mereka, sebab TUHAN, Allahmu, Dialah yang berperang untukmu."
TL: Janganlah kamu takut akan dia, karena Tuhan, Allahmu, yang berperang akan ganti kamu.
MILT: Janganlah takut kepada mereka karena TUHAN (YAHWEH - 03068), Allahmu (Elohimmu - 0430), Dia akan berperang untukmu.
Shellabear 2010: Jangan takut kepada mereka, karena ALLAH, Tuhanmu, Dialah yang akan berperang bagi kamu.’
KS (Revisi Shellabear 2011): Jangan takut kepada mereka, karena ALLAH, Tuhanmu, Dialah yang akan berperang bagi kamu.
KSKK: Jangan takut karena Yahweh akan berperang bagimu."
VMD: Jangan takut kepada raja-raja daerah itu karena TUHAN Allahmu akan berperang untukmu.’”
TSI: Jadi, saya katakan kepada kalian: Jangan takut kepada mereka, karena TUHANlah yang akan berperang bagi kalian.”
BIS: Jangan takut kepada mereka, karena TUHAN Allahmu akan berjuang untukmu."
TMV: Jangan takut kepada mereka, kerana TUHAN, Allahmu akan berperang untukmu.’"
FAYH: Janganlah engkau takut terhadap bangsa-bangsa di sana karena TUHAN Allahmu akan berperang untukmu!'
ENDE: Djanganlah engkau takut terhadap mereka, sebab Jahwe Allahmulah jang berperang bagimu".
Shellabear 1912: Janganlah kamu takut akan dia karena Tuhanmu Allah itu ialah yang berperang karena kamu."
Leydekker Draft: DJangan kamu takot marika 'itu: karana Huwa 'Ilah kamu, 'ija 'itu jang 'ada berparang menulong kamu.
AVB: Jangan takut kepada mereka, kerana TUHAN, Allahmu, Dialah yang akan berperang untukmu.’
TB ITL: Janganlah <03808> takut <03372> kepada mereka, sebab <03588> TUHAN <03068>, Allahmu <0430>, Dialah <01931> yang berperang <03898> untukmu."
Jawa: Mulane aja wedi, marga Sang Yehuwah, Gusti Allahmu kang nyarirani perangmu.”
Jawa 1994: Kowé aja wedi karo raja-raja mau, merga Pangéran, Allahmu sing bakal maju perang kanggo kowé.’"
Sunda: Hidep teu kudu sieun ku maranehna, sabab bakal dipangmerangankeun ku PANGERAN Allah hidep.’"
Madura: Ta’ osa tako’ ka to-rato jareya, sabab GUSTE Allah nolongana ba’na se aperrang."
Bali: Edaja cening takut teken ia, sawireh Ida Sang Hyang Widi Wasa, Widin ceninge lakar maperang pabuat cening.’”
Bugis: Aja’ mumétau ri mennang, nasaba PUWANG Allataalamu maélo méwaingekko."
Makasar: Teako mallakki mae ri ke’nanga, lanri Karaeng Allata’alanu labarjuang untu’ ikau."
Toraja: Da mumataku’, belanna PUANG, Kapenombammi, Iamotu umparariangkomi.
Simalungun: Ulang nasiam mabiar mangidah sidea, ai Jahowa Naibata nasiam do marporang mangkopkop nasiam.”
Toba: Unang hamu mabiar mida nasida, ai Jahowa, Debatamuna sandiri marporang humongkop hamu.
NETBible: Do not be afraid of them, for the
NASB: ‘Do not fear them, for the LORD your God is the one fighting for you.’
HCSB: Don't be afraid of them, for the LORD your God fights for you.
LEB: Don’t be afraid of them, because the LORD your God himself will fight for you."
NIV: Do not be afraid of them; the LORD your God himself will fight for you."
ESV: You shall not fear them, for it is the LORD your God who fights for you.'
NRSV: Do not fear them, for it is the LORD your God who fights for you."
REB: Do not be afraid of them, for the LORD your God himself will fight for you.”
NKJV: ‘You must not fear them, for the LORD your God Himself fights for you.’
KJV: Ye shall not fear them: for the LORD your God he shall fight for you.
AMP: You shall not fear them, for the Lord your God shall fight for you.
NLT: Do not be afraid of the nations there, for the LORD your God will fight for you.’
GNB: Don't be afraid of them, for the LORD your God will fight for you.’
ERV: Don’t fear the kings of these lands, because the LORD your God will fight for you.’
BBE: Have no fear of them, for the Lord your God will be fighting for you.
MSG: Don't be afraid of them. GOD, your God, --he's fighting for you."
CEV: (3:21)
CEVUK: (3:21)
GWV: Don’t be afraid of them, because the LORD your God himself will fight for you."
NET [draft] ITL: Do not <03808> be afraid <03372> of them, for <03588> the Lord <03068> your God <0430> will personally <01931> fight <03898> for you.”