KS (Revisi Shellabear 2011): Dengarlah baik-baik gegap gempita suara-Nya, gemuruh yang keluar dari mulut-Nya;
AYT: Dengar baik-baik gemuruh suara-Nya dan guruh yang keluar dari mulut-Nya.
TB: Dengar, dengarlah gegap gempita suara-Nya, guruh yang keluar dari dalam mulut-Nya.
TL: Dengarlah olehmu, dengarlah akan gempita bunyi suara-Nya, akan bunyi yang keluar dari pada mulut-Nya.
MILT: Dengar baik-baik gemuruh suara-Nya, dan kegaduhan yang keluar dari mulut-Nya.
Shellabear 2010: Dengarlah baik-baik gegap gempita suara-Nya, gemuruh yang keluar dari mulut-Nya;
KSKK: Dengarkanlah gemuruh suara-Nya ketika Ia datang menggelegar dari mulut-Nya.
VMD: Dengarkanlah bunyi gemuruh Allah. Dengarkanlah bunyi yang datang dari mulut-Nya.
BIS: Dengarlah suara Allah, hai kamu semua; dengarlah guruh yang keluar dari mulut-Nya.
TMV: Hai kamu semua, dengarlah suara Allah, dengarlah guruh yang keluar dari mulut-Nya.
FAYH: Dengar, dengarlah suara Allah yang mengguntur!
ENDE: Dengar, dengarlah gegap-gempita suaraNja, gemuruh jang datang dari dalam mulutNja!
Shellabear 1912: Dengarlah olehmu akan bunyi suara-Nya dan gema yang keluar dari pada mulut-Nya.
Leydekker Draft: Dengar-dengaranlah 'akan gompita sawaranja, dan 'akan bunji jang kaluwar deri dalam mulutnja.
AVB: Dengarlah baik-baik gegak gempita suara-Nya, gemuruh yang keluar daripada mulut-Nya;
TB ITL: Dengar <08085>, dengarlah <08085> gegap gempita <07267> suara-Nya <06963>, guruh <01899> yang keluar <03318> dari dalam mulut-Nya <06310>.
Jawa: Rungokna, rungokna gumludhuging swarane, gludhug kang metu saka ing tutuke.
Jawa 1994: Hé wong kabèh, rungokna swarané Allah, rungokna gludhug sing metu saka tutuké.
Sunda: Sorana ngagelebug asal tina baham Allah. Darangukeun! Eta teh gentra Mantenna.
Madura: Mara kabbi, edhingngagi sowarana Allah, galudhuk se kalowar dhari lathena.
Bali: Semeton sareng sami, pirengangja sabdan Ida Sang Hyang Widi Wasa. Pirengangja kerug krebeke sane medal saking cangkem Idane.
Bugis: Engkalingai saddanna Allataala, éh iko maneng; éngkalingai guttué iya massué polé ri bawa-Na.
Makasar: Pilangngeri sa’ranNa Allata’ala, he ikau ngaseng; pilangngeri gunturu’ assuluka battu ri bawaNa.
Toraja: Perangii, perangii tu gumaluntu’na gamaranNa, iamotu guntu’ tassu’ lan mai sadangNa.
Karo: O kam kerina! Dengkehkenlah sora Dibata, begikenlah sora lenggur si luar arah BabahNa.
Simalungun: Tangar, tangar nasiam ma pardorom ni sora-Ni, ampa sora na luar hun pamangan-Ni.
Toba: Ndi hamu ale, tangihon hamu ma pardorom ni ronggurna dohot suara na ruar sian pamanganna.
NETBible: Listen carefully to the thunder of his voice, to the rumbling that proceeds from his mouth.
NASB: "Listen closely to the thunder of His voice, And the rumbling that goes out from His mouth.
HCSB: Just listen to His thunderous voice and the rumbling that comes from His mouth.
LEB: Listen! Listen to the roar of God’s voice, to the rumbling that comes from his mouth.
NIV: Listen! Listen to the roar of his voice, to the rumbling that comes from his mouth.
ESV: Keep listening to the thunder of his voice and the rumbling that comes from his mouth.
NRSV: Listen, listen to the thunder of his voice and the rumbling that comes from his mouth.
REB: Just listen to the thunder of God's voice, the rumbling of his utterance!
NKJV: Hear attentively the thunder of His voice, And the rumbling that comes from His mouth.
KJV: Hear attentively the noise of his voice, and the sound [that] goeth out of his mouth.
AMP: Hear, oh, hear the roar of His voice and the sound of rumbling that goes out of His mouth!
NLT: Listen carefully to the thunder of God’s voice as it rolls from his mouth.
GNB: Listen, all of you, to the voice of God, to the thunder that comes from his mouth.
ERV: Listen to God’s thundering voice! Listen to the sound coming from his mouth.
BBE: Give ear to the rolling noise of his voice; to the hollow sound which goes out of his mouth.
MSG: Listen to it! Listen to his thunder, the rolling, rumbling thunder of his voice.
CEV: when I hear the roaring voice of God in the thunder,
CEVUK: when I hear the roaring voice of God in the thunder,
GWV: Listen! Listen to the roar of God’s voice, to the rumbling that comes from his mouth.
NET [draft] ITL: Listen carefully <08085> <08085> to the thunder <07267> of his voice <06963>, to the rumbling <01899> that proceeds <03318> from his mouth <06310>.