KSKK: Engkaukah yang memberi kekuatan kepada kuda dan menghiasi lehernya dengan surai,
AYT: (39-22) Apakah kamu yang memberikan kekuatan kepada kuda? Apakah kamu yang mengenakan surai pada tengkuknya?
TB: (39-22) Engkaukah yang memberi tenaga kepada kuda? Engkaukah yang mengenakan surai pada tengkuknya?
TL: (39-22) Engkaukah yang sudah memberi kuat akan kuda, dan yang sudah mengenakan keelokan pada lehernya?
MILT: Sudahkah engkau memberi kekuatan pada kuda, sudahkah engkau memberikan surai pada tengkuknya?
Shellabear 2010: (39-22) Engkaukah yang memberi kekuatan kepada kuda? Engkaukah yang mengenakan surai pada tengkuknya?
KS (Revisi Shellabear 2011): (39-22) Engkaukah yang memberi kekuatan kepada kuda? Engkaukah yang mengenakan surai pada tengkuknya?
VMD: (39-22) Apakah engkau memberi kekuatan kepada kuda? Apakah engkau yang memasang bulu tengkuk pada lehernya?
BIS: Hai Ayub, engkaukah yang memberi tenaga kepada kuda dan surai yang melambai-lambai pada tengkuknya?
TMV: Hai Ayub, engkaukah yang memberikan tenaga kepada kuda, dan menjadikan surai yang melambai-lambai pada tengkuknya?
FAYH: (39-22) "Engkaukah yang telah memberi tenaga kepada kuda, atau mengenakan bulu yang indah pada tengkuknya?
ENDE: Adakah engkau memberikan tenaga kepada kuda, dan mengenakan surai pada lehernja?
Shellabear 1912: (39-22) Maka engkaukah yang memberi kekuatan kepada kuda engkaukah yang menumbuhkan pada tengkuknya bulunya yang berkibas.
Leydekker Draft: (39-22) 'Adakah 'angkaw memberij kakarasan pada kuda? 'angkawkah dapat berpakejkan lejhernja dengan guroh?
AVB: Adakah engkau yang memberikan kekuatan kepada kuda? Adakah engkau yang mengenakan surai pada tengkuknya?
TB ITL: (#39-#22) Engkaukah yang memberi <05414> tenaga <01369> kepada kuda <05483>? Engkaukah yang mengenakan <03847> surai <07483> pada tengkuknya <06677>?
Jawa: (39-22) Apa sira kang aweh karosan marang jaran? Apa sira kang nyandhangi suri ing githoke?
Jawa 1994: Hé Ayub, apa kowé sing awèh kekuwatan marang jaran, lan suri sing rémbyak-rémbyak ing guluné?
Sunda: Naha beunang maneh, Ayub, nu matak kuda sakitu gagahna? Naha maneh anu ngararangkenan beuheungna ku susuri mani ngerab?
Madura: He Ayyub, apa ba’na, ya, se aberri’ kakowadan ka jaran ban bulu se bagus se bay-kerbayan e le’er budhina?
Bali: Ih Ayub, kitake ane ngawanang jarane buka keto sitengne muah maang ia gembal ane tebel?
Bugis: Eh Ayub, ikoga mpéréngngi awatangeng anyarangngé sibawa bosang iya tappapi-papié ri cekkonna?
Makasar: He Ayub, ikauka assarei buku magassing jaranga siagang bosanna a’rombenga ri kacikoro’na?
Toraja: (39-22) Mubela siaraka umbengan kamawatangan lako darang sia umpakei tomba-tomba tu sokkongna?
Karo: O Jop, kam kin si mereken gegeh man kuda, janah namaken jambi-jambi si miap-iap i bas kudukna?
Simalungun: Ai ho do sibere gogoh bani huda? Ho do na mannahkon jumbakni hubani borgokni?
Toba: Tung ho ma huroha naung mangalehon gogo tu hoda? Tung ho ma mamangke tangkuhukna dohot jumbak na janggejanggeon?
NETBible: “Do you give the horse its strength? Do you clothe its neck with a mane?
NASB: "Do you give the horse his might? Do you clothe his neck with a mane?
HCSB: Do you give strength to the horse? Do you adorn his neck with a mane?
LEB: "Can you give strength to a horse or dress its neck with a flowing mane?
NIV: "Do you give the horse his strength or clothe his neck with a flowing mane?
ESV: "Do you give the horse his might? Do you clothe his neck with a mane?
NRSV: "Do you give the horse its might? Do you clothe its neck with mane?
REB: Do you give the horse his strength? Have you clothed his neck with a mane?
NKJV: "Have you given the horse strength? Have you clothed his neck with thunder?
KJV: Hast thou given the horse strength? hast thou clothed his neck with thunder?
AMP: Have you given the horse his might? Have you clothed his neck with quivering {and} a shaking mane?
NLT: "Have you given the horse its strength or clothed its neck with a flowing mane?
GNB: Was it you, Job, who made horses so strong and gave them their flowing manes?
ERV: “Did you give the horse its strength? Did you put the mane on its neck?
BBE: Do you give strength to the horse? is it by your hand that his neck is clothed with power?
MSG: "Are you the one who gave the horse his prowess and adorned him with a shimmering mane?
CEV: Did you give horses their strength and the flowing hair along their necks?
CEVUK: Did you give horses their strength and the flowing hair along their necks?
GWV: "Can you give strength to a horse or dress its neck with a flowing mane?
NET [draft] ITL: “Do you give <05414> the horse <05483> its strength <01369>? Do you clothe <03847> its neck <06677> with a mane <07483>?