KSKK: Janganlah mengadakan suatu perjanjian dengan mereka atau menaruh belas kasihan pada mereka.
AYT: Janganlah menikah dengan siapa pun dari mereka, dan jangan biarkan anakmu laki-laki atau perempuan menikah dengan orang-orang dari bangsa lain itu.
TB: Janganlah juga engkau kawin-mengawin dengan mereka: anakmu perempuan janganlah kauberikan kepada anak laki-laki mereka, ataupun anak perempuan mereka jangan kauambil bagi anakmu laki-laki;
TL: Dan lagi jangan kamu bersanak saudara dengan mereka itu, jangan anakmu perempuan kamu berikan kepada anak mereka itu laki-laki, dan anak mereka itu perempuan jangan kamu ambil akan bini anakmu laki-laki.
MILT: Janganlah engkau berbesan dengan mereka, anak perempuanmu janganlah engkau berikan kepada anak laki-lakinya dan anak perempuannya janganlah engkau ambil bagi anak laki-lakimu.
Shellabear 2010: Jangan kawin-mawin dengan mereka. Jangan berikan anak perempuanmu kepada anak laki-laki mereka, dan jangan ambil anak perempuan mereka untuk menjadi istri anak laki-lakimu,
KS (Revisi Shellabear 2011): Jangan kawin-mawin dengan mereka. Jangan berikan anak perempuanmu kepada anak laki-laki mereka, dan jangan ambil anak perempuan mereka untuk menjadi istri anak laki-lakimu,
VMD: Jangan menikah dengan siapa pun dari mereka. Jangan biarkan anakmu perempuan kawin dengan anaknya laki-laki dan jangan ambil anaknya perempuan untuk anakmu laki-laki.
TSI: Jangan melakukan pernikahan campur dengan mereka. Jangan menyerahkan anak-anak perempuanmu untuk menikah dengan anak-anak laki-laki mereka. Dan jangan membiarkan anak-anak laki-lakimu menikahi anak-anak perempuan mereka,
BIS: Kamu tak boleh kawin dengan mereka, dan jangan izinkan anak-anakmu kawin dengan mereka,
TMV: Jangan berkahwin dengan mereka, dan jangan biar anak-anak kamu berkahwin dengan mereka,
FAYH: Janganlah kamu menikahkan anak-anakmu laki-laki ataupun perempuan dengan anak-anak mereka,
ENDE: Djangan pula kauadakan pertalian perkawinan dengan mereka; puteri-puterimu djanganlah kauberikan kepada putera-putera mereka, atau puteri-puteri mereka kauambil bagi putera-puteramu;
Shellabear 1912: maka janganlah engkau kawin mawin dengan dia janganlah anakmu yang perempuan diberikan kepada anaknya laki-laki dan jangan anaknya yang perempuan engkau ambil akan istri anakmu laki-laki.
Leydekker Draft: DJangan 'angkaw berkawin-kawinan dengan marika 'itu: 'anakhmu parampuwan djangan kawberikan pada 'anakhnja laki-laki, dan 'anakhnja parampuwan djangan kaw`ambil 'akan 'anakhmu laki-laki.
AVB: Jangan saling berkahwin dengan mereka. Jangan berikan anak perempuanmu kepada anak lelaki mereka, dan jangan ambil anak perempuan mereka untuk menjadi isteri kepada anak lelakimu,
TB ITL: Janganlah <03808> juga engkau kawin-mengawin <02859> dengan mereka: anakmu perempuan <01323> janganlah <03808> kauberikan <05414> kepada anak laki-laki <01121> mereka, ataupun anak perempuan <01323> mereka jangan <03808> kauambil <03947> bagi anakmu laki-laki <01121>;
Jawa: Karomaneh aja bebesanan karo wong iku, anakmu wadon aja kokolehake karo anake lanang, utawa anake wadon iya aja kokjodhokake karo anakmu lanang;
Jawa 1994: Kowé ora kena kawin karo wong-wong kuwi, mengkono uga anak-anakmu aja olèh kawin karo wong kono,
Sunda: Pacuan maraneh kawin ka bangsa eta. Anak maraneh oge henteu meunang,
Madura: Ba’na ja’ alake otaba abine oreng dhari bangsa jareya, bariya keya na’-ana’na ba’na ja’ bagi alake otaba abine oreng bangsa jareya,
Bali: Parasemeton nenten dados ngambil ipun dados rabin semetone, tur sampunang icena oka-okan semetone nganten ngajak salah tunggal saking pantaran ipune,
Bugis: Dé’ naweddikko kawing sibawa mennang, sibawa aja’ mupalaloi ana’-ana’mu kawing sibawa mennang,
Makasar: Takkulleako a’bunting siagang ke’nanga, siagang teako pa’biangngi ana’-ana’nu a’bunting siagang ke’nanga,
Toraja: Sia da duka musipoipa’ tu tau iato; iatu anakmu baine da mupakemuanei lako tau iato, sia da mutarimai tu anakna baine napobaine anakmu.
Karo: Ula erjabu rassa. Anakndu pe ula bere erjabu rassa
Simalungun: Anjaha seng bulih ham marsibuatan pakon sidea; seng bulih bereonmu borumu bani anak ni sidea, anjaha seng bulih buatonmu boruni bani anakmu.
Toba: Jala ndang jadi ho martondong tu nasida, borum ndang jadi lehononmu tu anakna, jala boruna ndang jadi buatonmu di anakmu.
NETBible: You must not intermarry with them. Do not give your daughters to their sons or take their daughters for your sons,
NASB: "Furthermore, you shall not intermarry with them; you shall not give your daughters to their sons, nor shall you take their daughters for your sons.
HCSB: Do not intermarry with them. Do not give your daughters to their sons or take their daughters for your sons,
LEB: Never marry any of them. Never let your daughters marry their sons or your sons marry their daughters.
NIV: Do not intermarry with them. Do not give your daughters to their sons or take their daughters for your sons,
ESV: You shall not intermarry with them, giving your daughters to their sons or taking their daughters for your sons,
NRSV: Do not intermarry with them, giving your daughters to their sons or taking their daughters for your sons,
REB: You must not intermarry with them, giving your daughters to their sons or taking their daughters for your sons,
NKJV: "Nor shall you make marriages with them. You shall not give your daughter to their son, nor take their daughter for your son.
KJV: Neither shalt thou make marriages with them; thy daughter thou shalt not give unto his son, nor his daughter shalt thou take unto thy son.
AMP: You shall not make marriages with them; your daughter you shall not give to his son nor shall you take his daughter for your son,
NLT: Do not intermarry with them, and don’t let your daughters and sons marry their sons and daughters.
GNB: Do not marry any of them, and do not let your children marry any of them,
ERV: Don’t marry any of them, and don’t let your sons or daughters marry any of the people from those other nations.
BBE: Do not take wives or husbands from among them; do not give your daughters to their sons, or take their daughters for your sons.
MSG: Don't marry them: Don't give your daughters to their sons and don't take their daughters for your sons--
CEV: and don't let your sons and daughters marry any of them.
CEVUK: and don't let your sons and daughters marry any of them.
GWV: Never marry any of them. Never let your daughters marry their sons or your sons marry their daughters.
NET [draft] ITL: You must not <03808> intermarry <02859> with them. Do not <03808> give <05414> your daughters <01323> to their sons <01121> or <03808> take <03947> their daughters <01323> for your sons <01121>,