Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [LAMPUNG]     [PL]  [PB] 
 <<  Wahyu 2 : 28 >> 

Lampung: Tian haga nerima bintang timur jak Nyak.


AYT: Dan, Aku akan memberikan kepadanya bintang timur.

TB: dan kepadanya akan Kukaruniakan bintang timur.

TL: dan Aku akan memberi dia bintang fajar itu.

MILT: Dan Aku akan memberikan kepadanya bintang fajar.

Shellabear 2010: dan Aku akan memberikan kepadanya bintang fajar.

KS (Revisi Shellabear 2011): dan Aku akan memberikan kepadanya bintang fajar.

Shellabear 2000: dan Aku akan memberikan kepadanya bintang fajar.

KSZI: Aku akan menganugerahi mereka bintang fajar.

KSKK: Lagi pula, Aku akan memberikan dia Bintang Kejora.

WBTC Draft: Inilah kuasa yang sama yang Kuterima dari Bapa-Ku. Aku juga akan memberikan bintang timur kepada mereka.

VMD: Inilah kuasa yang sama yang Kuterima dari Bapa-Ku. Aku juga akan memberikan bintang timur kepada mereka.

AMD: Aku akan memberikan bintang timur kepada mereka.’

TSI: (2:26)

BIS: Mereka akan menerima bintang timur daripada-Ku.

TMV: (2:26)

BSD: Aku juga akan memberikan bintang timur kepadanya.

FAYH: Dan Aku akan memberi kalian Bintang Fajar!

ENDE: sebagaimana Akupun telah menerima kuasa itu dari Bapaku. Dan Aku akan memberikannja bintang fadjar.

Shellabear 1912: dan aku akan memberi kepadanya bintang fajar itu.

Klinkert 1879: Maka Akoe akan memberikan kapadanja bintang kadjora.

Klinkert 1863: Maka Akoe nanti kasih sama dia bintang timoer.

Melayu Baba: dan sahya nanti kasi sama dia bintang pagi.

Ambon Draft: Dan Aku ini akan mem-beri kapadanja bintang sijang.

Keasberry 1853: Maka aku kulak akan mumbri padanya bintang timor

Keasberry 1866: Maka aku kŭlak akan mŭmbri padanya bintang timor.

Leydekker Draft: Maka 'aku 'akan karunjakan padanja bintang tsubuhh.

AVB: Aku akan menganugerahi mereka bintang fajar.

Iban: Lalu Aku deka meri ngagai iya bintang pagi.


TB ITL: dan <2532> kepadanya <846> akan Kukaruniakan <1325> bintang <792> timur <4407>.


Jawa: apadene bakal Sunganjar lintang panjer esuk.

Jawa 2006: apadéné bakal sunganjar lintang panjer ésuk.

Jawa 1994: Wong-wong mau uga bakal Dakparingi lintang panjer ésuk.

Jawa-Suriname: Pangwasa sing kaya ngono kuwi Aku uga wis nampa sangka Bapakku. Wong-wong mau uga bakal tak kèki lintang panjer ésuk.

Sunda: (2:26)

Sunda Formal: Manehna baris dibere kawasa, cara kawasa anu ku Kami katarima ti Kangjeng Rama, jeung diganjar Bentang Timur.

Madura: (2:26)

Bauzi: Labi laha Eho neo um meodehe bak laba vi ozome uba modi diham bak fum di aam falo labe am feà bak lamti ulohona modi feà damalem bak.

Bali: (2:26)

Ngaju: Ewen kareh mandino bintang timor bara Aku.

Sasak: Ie pade gen nerimaq bintang timuq lẽman Tiang.

Bugis: Tarimai matu mennang wéttowing alau polé ri Iyya.

Makasar: Lannarimai ke’nanga battu ri Nakke sanrapang bintoeng battu rayaya.

Toraja: sia la Kuben bintoen sulo melambi’ iato.

Duri: Ia joo kuasa susi to kutarima jio mai Ambe'-Ku'. La kuben tooi bintuin sulo bai.

Gorontalo: Wawu tidunu ma wohi-U mao oliyo.

Gorontalo 2006: Timongolio mamo lolimo poliyama tiimuru monto ola-U̒.

Balantak: Ka' i ia bo taraion-Ku bitu'on mandala'.

Bambam: Anna la kumana' bintä pehendem allo, tanda kapataloanna.

Kaili Da'a: Pade kana kuwai ka ira betu'e Pompaeo.

Mongondow: Mosia im motarimabií kon tundi in timur nongkon i-Nakoí.

Aralle: La sika untahimbo bintäng pambaha allo di hao mai di Kodi'.

Napu: Hai ina Kuweihe betue tanda i pembetoa alo.

Sangir: I sire sarung makatarimạ u wituing Ahusu ěllo e wọu Iạ e.

Taa: Pasi tau etu daKuwaika seja batu’e ngkeo.

Rote: Neukose ala sipo nduu timu neme Au mai.

Galela: De una magena asa Ngohi towihike kali o ngoma koru moi, ngaroko ma orasi o wange ibao de kanaga o ngoma magena ka isiwasi.

Yali, Angguruk: suhal yali filen ili rurukon ininggikmu og isahuk.

Tabaru: De ngoi 'asa takikula 'o ngoma 'o koruku ma ngale tosidumutu 'ato 'ona ge'ena yalaku-laku 'o dorou.

Karo: (Why 2:26)

Simalungun: anjaha berehonon-Ku do hubani bintang buhasiang.

Toba: Lehononku ma tu ibana bintang sipaias.

Dairi: Ijalo kalak i mo bangKu nai bintang perlambuk.

Minangkabau: Inyo ka bi manarimo bintang timur dari Ambo.

Nias: Latema dania madala moroi khõ-Gu.

Mentawai: Rasisiló te panyanyat usutat sibara kaku.

Aceh: Awaknyan teuma jiteurimong bintang timu nibak Ulôn.

Mamasa: Anna la kumana' bentoen perenden allo, tanda kapataloanna.

Berik: Ai torbwana gwinibenermana jebe As golmisi.

Manggarai: Latang te hia hitu widang Laku ntala awo mai par.

Sabu: Do ta hamme ke ri ro ne moto mmau-rai ne ngati Ya.

Kupang: (2:26)

Abun: Sane bere Ji syo bí ik nai yé gato nggi wai mone dom re.

Meyah: Beda Didif dimeita mensir efaga ongga eisa egigir nou rahah tentena gu iwa.

Uma: Pai' kuwai'-ra betue' pompoka–eo.

Yawa: Muno are nawi wo ayao mamun rapinde wenawamo indati Syo tumo Tundinit augaje mansai tavon.


NETBible: just as I have received the right to rule from my Father – and I will give him the morning star.

NASB: and I will give him the morning star.

HCSB: I will also give him the morning star.

LEB: as I also have received from my Father, and I will give him the morning star.

NIV: I will also give him the morning star.

ESV: And I will give him the morning star.

NRSV: even as I also received authority from my Father. To the one who conquers I will also give the morning star.

REB: and I will give him the star of dawn.

NKJV: "and I will give him the morning star.

KJV: And I will give him the morning star.

AMP: And I will give him the Morning Star.

NLT: They will have the same authority I received from my Father, and I will also give them the morning star!

GNB: (2:26)

ERV: They will have the same power I received from my Father, and I will give them the morning star.

EVD: This is the same power I received from my Father. I will also give that person the morning star.

BBE: And I will give him the morning star.

MSG: and with it, the Morning Star!

Phillips NT: and I will give him the morning star. (2:27a) He shall 'shepherd them with a rod of iron';he shall 'dash them in pieces like a potter's vessel'.

DEIBLER: I will also give to everyone who conquers Satan a share in the glory like the morning star has [MTY, MET].

GULLAH: An A gwine gii dem de maanin staa.

CEV: (2:27)

CEVUK: (2:27)

GWV: I will also give them the morning star.


NET [draft] ITL: just as I have received the right to rule from my Father– and <2532> I will give <1325> him <846> the morning <4407> star <792>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Wahyu 2 : 28 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2020
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran