Leydekker Draft: Bahuwa sasonggohnja hajbatku tijada 'akan meng`adjutij 'angkaw: dan tapakh tanganku 'itu tijada 'akan 'ada barat di`atas 'angkaw.
AYT: Sesungguhnya, kengerian terhadapku janganlah menakutimu, dan tekananku juga tidak akan berat atasmu.
TB: Jadi engkau tak usah ditimpa kegentaran terhadap aku, tekananku terhadap engkau tidak akan berat.
TL: Bahwa hebatkupun tiada akan mengejutkan dikau akan tangankupun tiada akan menekan engkau.
MILT: Lihatlah kengerianku tidak akan menakutkan engkau dan bebanku tidak akan menjadi berat bagimu.
Shellabear 2010: Jadi, engkau tidak usah takut dan merasa ngeri terhadap aku, desakanku kepadamu tidak akan memberatkan.
KS (Revisi Shellabear 2011): Jadi, engkau tidak usah takut dan merasa ngeri terhadap aku, desakanku kepadamu tidak akan memberatkan.
KSKK: Karena itu tidak usahlah ketakutanmu terhadap aku membuat engkau camas, ataupun kehadiranku membebanimu.
VMD: Jangan takut kepadaku. Aku tidak memberatkanmu.
BIS: Jadi, tak usah kau takut kepadaku; aku tidak bermaksud mengalahkanmu.
TMV: Oleh itu, kamu tidak perlu takut kepadaku; aku tidak bermaksud mengalahkan kamu.
FAYH: Engkau tidak perlu takut kepadaku. Aku bukan orang yang hebat dan aku bukan hendak menekan engkau.
ENDE: Kedahsjatanku tiada mengedjutkan dikau, dan kebesaranku tiada menindih engkau.
Shellabear 1912: Bahwa hebatku tiada akan mengejutkan engkau dan tindihanku tiada akan memberatkan engkau.
AVB: Jadi, engkau tidak usah takut dan berasa gentar terhadap aku, desakanku kepadamu tidak akan memberatkan.
TB ITL: Jadi <02009> engkau tak <03808> usah ditimpa <01204> kegentaran <0367> terhadap aku, tekananku <0405> terhadap <05921> engkau tidak <03808> akan berat <03513>.
Jawa: Mulane kowe aja giris ana ing ngarepku, ora abot anggonku bakal menet marang kowe.
Jawa 1994: Dadi kowé ora susah wedi karo aku; aku ora duwé niat ngalahaké kowé.
Sunda: Jadi Pa Ayub teu kedah risi-risi, da sim kuring mah teu gaduh niat ngelehkeun.
Madura: Daddi ba’na ta’ osa tako’ ka sengko’; sengko’ ta’ amaksod makala’a ba’na.
Bali: Punika awinannya semeton nenten patut ajerih ring tiang, tiang nenten jaga nyapa kadi aku ring semeton.
Bugis: Jaji, aja’na mumétau lao ri iyya; dé’ umakkatta cauko.
Makasar: Jari, tea’ mako mallaki ri nakke; tena ri atingku ero’ ambetako.
Toraja: Iamoto da mipotirambanni tu diona aku, iatu pa’temme’ku tae’ nala magasa lako kalemi.
Karo: Dage labo kam mbiar ngenehen aku, kata-katangku labo kari mberatca iakapndu.
Simalungun: Tonggor ma, ulang pala mabiar ham mangidah ahu, seng borat pangodohkonku bamu.
Toba: Ida ma, unang pola hinasongkalhu manonggoti ho, jala unang hinatongam ni tanganku maninggang ho.
NETBible: Therefore no fear of me should terrify you, nor should my pressure be heavy on you.
NASB: "Behold, no fear of me should terrify you, Nor should my pressure weigh heavily on you.
HCSB: Fear of me should not terrify you; the pressure I exert against you will be light.
LEB: You certainly don’t need to be terrified of me. I won’t put too much pressure on you.
NIV: No fear of me should alarm you, nor should my hand be heavy upon you.
ESV: Behold, no fear of me need terrify you; my pressure will not be heavy upon you.
NRSV: No fear of me need terrify you; my pressure will not be heavy on you.
REB: Fear of me need not abash you, nor any pressure from me overawe you.
NKJV: Surely no fear of me will terrify you, Nor will my hand be heavy on you.
KJV: Behold, my terror shall not make thee afraid, neither shall my hand be heavy upon thee.
AMP: See my terror [for I am only a fellow mortal, not God]; I shall not make you afraid, neither shall my pressure be heavy upon you.
NLT: So you don’t need to be afraid of me. I am not some great person to make you nervous and afraid.
GNB: So you have no reason to fear me; I will not overpower you.
ERV: Don’t be afraid of me. I will not be hard on you.
BBE: Fear of me will not overcome you, and my hand will not be hard on you.
MSG: So let's work this through together; don't let my aggressiveness overwhelm you.
CEV: so don't be afraid of me or what I might do.
CEVUK: so don't be afraid of me or what I might do.
GWV: You certainly don’t need to be terrified of me. I won’t put too much pressure on you.
NET [draft] ITL: Therefore no <03808> fear <0367> of me should terrify <01204> you, nor <03808> should my pressure <0405> be heavy <03513> on <05921> you.