Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [LDKDR]     [PL]  [PB] 
 <<  Nahum 2 : 2 >> 

Leydekker Draft: Karana Huwa sudah babalikhkan kadjumawa`an Jaszkhub seperti kadjumawa`an Jisra`ejl, karana 'awrang perhampa sudah menghampakan dija, dan sudah merusakhkan segala tjabang 'angawrnja.


AYT: Sesungguhnya, TUHAN memulihkan kebanggaan Yakub, seperti kebanggaan Israel; sebab perusak telah merusaknya dan memusnahkan cabang-cabangnya.

TB: Sungguh, TUHAN memulihkan kebanggaan Yakub, seperti kebanggaan Israel; sebab perusak telah merusakkannya dan telah membinasakan carang-carangnya.

TL: Bahkan, Tuhan akan membangunkan pula kemuliaan Yakub, demikianpun kemuliaan Israel, meskipun penjarah sudah menjarahi dia sampai hampa dan sudah membinasakan segala cabang pokok anggurnya.)

MILT: Karena TUHAN (YAHWEH - 03068) akan mengembalikan kemuliaan Yakub seperti kemuliaan Israel; karena para penjarah telah menjarah harta mereka dan telah menghancurkan carang-carang anggur mereka.

Shellabear 2010: ALLAH akan memulihkan keagungan Yakub seperti keagungan Israil, karena para penjarah telah menjarahnya dan memusnahkan cabang-cabangnya.

KS (Revisi Shellabear 2011): ALLAH akan memulihkan keagungan Yakub seperti keagungan Israil, karena para penjarah telah menjarahnya dan memusnahkan cabang-cabangnya.

KSKK: (2-3) Sekarang ini Tuhan akan memulihkan keagungan Yakub dan juga kemegahan Israel. Sebab mereka telah dirampoki, dimusnahkan seperti kebun anggur yang rusak.

VMD: Ya, TUHAN mengubah kebanggaan Yakub. Ia membuatnya sama seperti kebanggaan Israel. Musuh telah membinasakan mereka dan merusak pokok anggurnya.

BIS: (Sungguh, TUHAN akan memulihkan kemegahan Israel, supaya menjadi seperti dahulu, sebelum dirampoki oleh musuh-musuhnya.)

TMV: (TUHAN akan segera memulihkan kemegahan Israel, sehingga seperti dahulu, sebelum musuh menjarahnya.)

FAYH: Karena negeri Yakub (umat Allah) kosong dan rusak akibat serangan-seranganmu, tetapi TUHAN akan memulihkan kehormatan dan kekuatannya!

ENDE: (2-3) Memang, Jahwe memulihkan Jakub, keagungan Israil djuga, sebab perampok2 telah merampoki serta merusakkan ranting2nja.

Shellabear 1912: Karena Allah hendak memulihkkan kemuliaan Yakub sama seperti kemuliaan Israel karena segala perampas itu telah merampas serta membinasakan segala carang poko anggurnya.

AVB: TUHAN akan memulihkan keagungan Yakub seperti keagungan Israel, kerana para penjarah telah menjarahnya dan memusnahkan cabang-cabangnya.


TB ITL: Sungguh <03588>, TUHAN <03068> memulihkan <07725> kebanggaan <01347> Yakub <03290>, seperti kebanggaan <01347> Israel <03478>; sebab <03588> perusak <01238> telah merusakkannya <01238> dan telah membinasakan <07843> carang-carangnya <02156>.


Jawa: Lah Sang Yehuwah mbangun maneh kaluhurane Rama Yakub, kaya kaluhurane Rama Israel, amarga wus karusak dening juru pangrusak epange wus padha kasempalan.

Jawa 1994: (Pangéran wis cepak-cepak arep mbangun kaluhurané Israèlmenèh, kadadèkaké kaya biyèn sadurungé dirampog déning mungsuh.)

Sunda: (PANGERAN geus mimiti rek mulihkeun deui Israil cara samemeh dijarah ku musuh.)

Madura: (Onggu, PANGERAN pajat mabaliya kajaja’anna Isra’il, sopajadaddiya akantha lamba’na, sabellunna erampok bi’ so-mosona.)

Bali: (Ida Sang Hyang Widi Wasa pacang ngwaliang malih kaluihan Israele, sakadi sadurung meseh-mesehnyane ngrampokin ipun.)

Bugis: (Tongeng, napalisui matu PUWANGNGE aga’ganna Israélié, kuwammengngi namancaji pada-pada riyolo, dé’napa narirampo risining balinna.)

Makasar: (Tojeng, laNapoterangi Batara kalompoanna tuIsrael, sollanna a’jari sangkamma riolo, ri tenanapa niellaki ri musu-musunna.)

Toraja: Belanna la Nabangun PUANG sule tu kamala’biranna Yakub, susi dukato tu kamala’biranna Israel, belanna mangkamo narampa to mangrampa sia nasanggangi tu tangke anggoro’na.

Karo: (Iulihken TUHAN kap AteNa kemulian Israel, bali ras tupung imbang-imbangna langa ngerampasi ia.)

Simalungun: (2-3) Ai Jahowa do pasuangkon hayu anggur ni Jakob songon hayu anggur ni Israel; ai domma irampok panrampok sidea, anjaha iparseda rantingni.

Toba: (2-3) Ai pasuangon ni Jahowa ma hatimbulon ni Jakkob, songon hatimbulon ni Israel, ai nunga dipupusi angka pamupusi nasida, jala disegai angka ranting ni hau anggurnasida.


NETBible: For the Lord will restore the majesty of Jacob, as well as the majesty of Israel, though their enemies have plundered them and have destroyed their fields.

NASB: For the LORD will restore the splendor of Jacob Like the splendor of Israel, Even though devastators have devastated them And destroyed their vine branches.

HCSB: For the LORD will restore the majesty of Jacob, yes, the majesty of Israel, though ravagers have ravaged them and ruined their vine branches.

LEB: The LORD will restore Jacob’s glory like Israel’s glory, although enemies have looted it and have destroyed its vines.

NIV: The LORD will restore the splendour of Jacob like the splendour of Israel, though destroyers have laid them waste and have ruined their vines.

ESV: For the LORD is restoring the majesty of Jacob as the majesty of Israel, for plunderers have plundered them and ruined their branches.

NRSV: (For the LORD is restoring the majesty of Jacob, as well as the majesty of Israel, though ravagers have ravaged them and ruined their branches.)

REB: The LORD will restore the pride of Jacob and Israel alike, for pillagers have despoiled them and ravaged their vines.

NKJV: For the LORD will restore the excellence of Jacob Like the excellence of Israel, For the emptiers have emptied them out And ruined their vine branches.

KJV: For the LORD hath turned away the excellency of Jacob, as the excellency of Israel: for the emptiers have emptied them out, and marred their vine branches.

AMP: For the Lord restores the excellency of Jacob as the excellency of [ancient] Israel, for plunderers have plundered them {and} emptied them out and [outrageously] destroyed their vine branches.

NLT: For the land of Israel lies empty and broken after your attacks, but the LORD will restore its honor and power again.

GNB: (The LORD is about to restore the glory of Israel, as it was before her enemies plundered her.)

ERV: Yes, the LORD changed Jacob’s pride. He made it like Israel’s pride. The enemy destroyed them and ruined their grapevines.

BBE: For the Lord will make good the vine of Jacob, as well as the vine of Israel: for the wasters have made them waste and sent destruction on the branches of their vine.

MSG: GOD has restored the Pride of Jacob, the Pride of Israel. Israel's lived through hard times. He's been to hell and back.

CEV: Judah and Israel are like trees with branches broken by their enemies. But the LORD is going to restore their power and glory. *

CEVUK: Judah and Israel are like trees with branches broken by their enemies. But the Lord is going to restore their power and glory.

GWV: The LORD will restore Jacob’s glory like Israel’s glory, although enemies have looted it and have destroyed its vines.


NET [draft] ITL: For <03588> the Lord <03068> will restore <07725> the majesty <01347> of Jacob <03290>, as well as the majesty <01347> of Israel <03478>, though <03588> their enemies have plundered <01238> <01238> them and have destroyed <07843> their fields <02156>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Nahum 2 : 2 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2020
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran